Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Cersei gave him a measuring look . " What sort of fire ? "

Серсея окинула его оценивающим взглядом. «Что за огонь?»
2 unread messages
" A tale of somewhat the same nature , perhaps . But more easily believed . Lord Stannis has spent most of his marriage apart from his wife . Not that I fault him , I ’ d do the same were I married to Lady Selyse . Nonetheless , if we put it about that her daughter is baseborn and Stannis a cuckold , well . . . the smallfolk are always eager to believe the worst of their lords , particularly those as stern , sour , and prickly proud as Stannis Baratheon . "

«Возможно, история примерно того же характера. Но в нее легче поверить. Лорд Станнис провел большую часть своего брака отдельно от жены. Не то чтобы я виню его, я бы сделал то же самое, если бы женился на леди Селизе. Тем не менее, если мы скажем, что ее дочь - подлость, а Станнис - рогоносец, ну... простой народ всегда готов поверить худшему из своих лордов, особенно таких суровых, кислых и колючих гордецов, как Станнис Баратеон.
3 unread messages
" He has never been much loved , that ’ s true . " Cersei considered a moment . " So we pay him back in his own coin . Yes , I like this . Who can we name as Lady Selyse ’ s lover ? She has two brothers , I believe . And one of her uncles has been with her on Dragonstone all this time . . . "

«Его никогда особо не любили, это правда». Серсея на мгновение задумалась. «Так что мы отплатим ему его же монетой. Да, мне это нравится. Кого мы можем назвать любовником леди Селисы? Я думаю, у нее есть два брата. И один из ее дядей все это время был с ней на Драконьем камне… .»
4 unread messages
" Ser Axell Florent is her castellan . " Loath as Tyrion was to admit it , Littlefinger ’ s scheme had promise . Stannis had never been enamored of his wife , but he was bristly as a hedgehog where his honor was concerned and mistrustful by nature . If they could sow discord between him and his followers , it could only help their cause . " The child has the Florent ears , I ’ m told . "

«Сир Аксель Флорент — ее кастелян». Как бы Тириону ни было неприятно это признавать, план Мизинца был многообещающим. Станнис никогда не был влюблен в свою жену, но был щетинистым, как еж, когда дело касалось его чести, и недоверчив по натуре. Если бы они смогли посеять раздор между ним и его последователями, это только помогло бы их делу. «Мне сказали, что у ребенка уши Флорана».
5 unread messages
Littlefinger gestured languidly . " A trade envoy from Lys once observed to me that Lord Stannis must love his daughter very well , since he ’ d erected hundreds of statues of her all along the walls of Dragonstone . ‘ My lord ’ I had to tell him , ‘ those are gargoyles . ’ " He chuckled . " Ser Axell might serve for Shireen ’ s father , but in my experience , the more bizarre and shocking a tale the more apt it is to be repeated . Stannis keeps an especially grotesque fool , a lackwit with a tattooed face . "

Мизинец лениво махнул рукой. «Торговый посланник из Лиса однажды заметил мне, что лорд Станнис, должно быть, очень любит свою дочь, поскольку он воздвиг сотни ее статуй вдоль стен Драконьего Камня. «Мой господин, — сказал я ему, — это горгульи». Он усмехнулся. «Сир Акселл мог бы служить отцом Ширин, но, по моему опыту, чем более причудливая и шокирующая история, тем больше вероятность ее повторения. У Станниса есть особенно гротескный дурак, дурак с татуированным лицом».
6 unread messages
Grand Maester Pycelle gaped at him , aghast . " Surely you do not mean to suggest that Lady Selyse would bring a fool into her bed ? "

Великий мейстер Пицель в ужасе уставился на него. — Вы же не хотите предположить, что леди Селиза приведет дурака в свою постель?
7 unread messages
" You ’ d have to be a fool to want to bed Selyse Florent , " said Littlefinger . " Doubtless Patchface reminded her of Stannis .

«Надо быть дураком, чтобы захотеть переспать с Селис Флоран», — сказал Мизинец. «Несомненно, Лоскутный напомнил ей Станниса.
8 unread messages
And the best lies contain within them nuggets of truth , enough to give a listener pause . As it happens , this fool is utterly devoted to the girl and follows her everywhere . They even look somewhat alike . Shireen has a mottled , half - frozen face as well . "

И лучшая ложь содержит в себе крупицы правды, достаточные, чтобы заставить слушателя задуматься. Оказывается, этот дурак беззаветно предан девушке и повсюду следует за ней. Они даже чем-то похожи. У Ширин тоже пятнистое, полузамерзшее лицо. "
9 unread messages
Pycelle was lost . " But that is from the greyscale that near killed her as a babe , poor thing . "

Пицель потерялся. «Но это из-за серой гаммы, которая чуть не убила ее в младенчестве, бедняжку».
10 unread messages
" I like my tale better , " said Littlefinger , " and so will the smallfolk . Most of them believe that if a woman eats rabbit while pregnant , her child will be born with long floppy ears . "

«Мне больше нравится моя история, — сказал Мизинец, — и простым людям тоже. Большинство из них верят, что если женщина съест кролика во время беременности, ее ребенок родится с длинными висячими ушами».
11 unread messages
Cersei smiled the sort of smile she customarily reserved for Jaime . " Lord Petyr , you are a wicked creature . "

Серсея улыбнулась той улыбкой, которую обычно приберегала для Джейме. «Лорд Петир, вы злое существо».
12 unread messages
" Thank you , Your Grace . "

«Спасибо, Ваша Светлость».
13 unread messages
" And a most accomplished liar , " Tyrion added , less warmly . This one is more dangerous than I knew , he reflected .

«И самый опытный лжец», — добавил Тирион менее тепло. «Этот опаснее, чем я думал», — подумал он.
14 unread messages
Littlefinger ’ s grey - green eyes met the dwarf ’ s mismatched stare with no hint of unease . " We all have our gifts , my lord . "

Серо-зеленые глаза Мизинца встретились с разным взглядом гнома без намека на беспокойство. «У каждого из нас есть дары, милорд».
15 unread messages
The queen was too caught up in her revenge to take note of the exchange . " Cuckolded by a halfwit fool ! Stannis will be laughed at in every winesink this side of the narrow sea . "

Королева была слишком поглощена своей местью, чтобы обратить внимание на этот разговор. «Наставил рога полоумному дураку! Над Станнисом будут смеяться в каждой винодельне по эту сторону Узкого моря».
16 unread messages
" The story should not come from us , " Tyrion said , " or it will be seen for a self - serving lie . " Which it is , to be sure .

«Эта история не должна исходить от нас, — сказал Тирион, — иначе она будет расценена как корыстная ложь». Что и есть, конечно.
17 unread messages
Once more Littlefinger supplied the answer . " Whores love to gossip , and as it happens I own a brothel or three . And no doubt Varys can plant seeds in the alehouses and pot - shops . "

Мизинец еще раз дал ответ. «Шлюхи любят посплетничать, и, как оказалось, у меня есть бордель или три. И, без сомнения, Варис может сажать семена в пивных и кабаках».
18 unread messages
" Varys , " Cersei said , frowning . " Where is Varys ? "

— Варис, — сказала Серсея, нахмурившись. — Где Варис?
19 unread messages
" I have been wondering about that myself , Your Grace . "

«Я сам об этом думал, Ваша Светлость».
20 unread messages
" The Spider spins his secret webs day and night , " Grand Maester Pycelle said ominously . " I mistrust that one , my lords . "

«Паук день и ночь плетет свою тайную паутину», — зловеще произнес великий мейстер Пицель. «Я не доверяю этому, милорды».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому