Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Her son squatted beside Grey Wind , ruffling the wolf ’ s fur and incidentally avoiding her eyes . " Theon ’ s fought bravely for us . I told you how he saved Bran from those wildlings in the wolfswood . If the Lannisters won ’ t make peace , I ’ ll have need of Lord Greyjoy ’ s longships . "

Ее сын присел на корточки рядом с Серым Ветром, взъерошив волчью шерсть и попутно избегая ее взгляда. «Теон храбро сражался за нас. Я рассказывал тебе, как он спас Брана от одичалых в волчьем лесу. Если Ланнистеры не заключят мир, мне понадобятся корабли лорда Грейджоя».
2 unread messages
" You ’ ll have them sooner if you keep his son as hostage . "

«Вы получите их раньше, если будете держать его сына в заложниках».
3 unread messages
" He ’ s been a hostage half his life . "

«Он был заложником половину своей жизни».
4 unread messages
" For good reason , " Catelyn said . " Balon Greyjoy is not a man to be trusted . He wore a crown himself , remember , if only for a season . He may aspire to wear one again . "

«Не зря», — сказала Кейтилин. «Бейлону Грейджою нельзя доверять. Он сам носил корону, запомните, хотя бы на один сезон. Он может мечтать надеть ее снова».
5 unread messages
Robb stood . " I will not grudge him that . If I ’ m King in the North , let him be King of the Iron Islands , if that ’ s his desire . I ’ ll give him a crown gladly , so long as he helps us bring down the Lannisters . "

Робб встал. «Я не буду ему завидовать. Если я король Севера, пусть он будет королем Железных островов, если он этого желает. Я с радостью дам ему корону, если он поможет нам победить Ланнистеров. .»
6 unread messages
" Robb — "

«Робб…»
7 unread messages
" I ’ m sending Theon . Good day , Mother . Grey Wind , come . " Robb walked off briskly , the direwolf padding beside him .

«Я посылаю Теона. Добрый день, Мать. Серый Ветер, приди». Робб быстро пошел прочь, лютоволк шел рядом с ним.
8 unread messages
Catelyn could only watch him go . Her son and now her king . How queer that felt . Command , she had told him back in Moat Cailin . And so he did . " I am going to visit Father , " she announced abruptly . " Come with me , Edmure . "

Кейтилин могла только смотреть, как он уходит. Ее сын, а теперь и ее король. Как странно это было. Командование, сказала она ему еще в Рву Кейлин. И он так и сделал. «Я собираюсь навестить отца», — внезапно объявила она. «Пойдем со мной, Эдмур».
9 unread messages
" I need to have a word with those new bowmen Ser Desmond is training . I ’ ll visit him later . "

«Мне нужно поговорить с теми новыми лучниками, которых тренирует сир Десмонд. Я навещу его позже».
10 unread messages
If he still lives , Catelyn thought , but she said nothing .

«Если он еще жив», — подумала Кейтилин, но ничего не сказала.
11 unread messages
Her brother would sooner face battle than that sickroom .

Ее брат скорее предстанет перед битвой, чем в палате больного.
12 unread messages
The shortest way to the central keep where her father lay dying was through the godswood , with its grass and wildflowers and thick stands of elm and redwood . A wealth of rustling leaves still clung to the branches of the trees , all ignorant of the word the white raven had brought to Riverrun a fortnight past . Autumn had come , the Conclave had declared , but the gods had not seen fit to tell the winds and woods as yet . For that Catelyn was duly grateful . Autumn was always a fearful time , with the specter of winter looming ahead . Even the wisest man never knew whether his next harvest would be the last .

Самый короткий путь к центральной крепости, где умирал ее отец, лежал через богорощу с ее травой, полевыми цветами и густыми зарослями вяза и красного дерева. Множество шуршащих листьев все еще цеплялось за ветки деревьев, и все они не знали о слове, которое белый ворон принес в Риверран две недели назад. Осень пришла, объявил Конклав, но боги пока не сочли нужным сообщить об этом ветрам и лесам. За это Кейтилин была ей должным образом благодарна. Осень всегда была страшным временем, впереди маячил призрак зимы. Даже самый мудрый человек никогда не знал, окажется ли его следующий урожай последним.
13 unread messages
Hoster Tully , Lord of Riverrun , lay abed in his solar , with its commanding view to the east where the rivers Tumblestone and Red Fork met beyond the walls of his castle . He was sleeping when Catelyn entered , his hair and beard as white as his featherbed , his once - portly frame turned small and frail by the death that grew within him .

Хостер Талли, лорд Риверрана, лежал в своей постели, откуда открывался великолепный вид на восток, где реки Тамблстоун и Ред-Форк сходились за стенами его замка. Он спал, когда вошла Кейтилин, его волосы и борода были такими же белыми, как перина, его некогда дородное тело стало маленьким и хрупким из-за смерти, которая росла внутри него.
14 unread messages
Beside the bed , still dressed in mail hauberk and travel - stained cloak , sat her father ’ s brother , the Blackfish . His boots were dusty and spattered with dried mud . " Does Robb know you are returned , Uncle ? " Ser Brynden Tully was Robb ’ s eyes and ears , the commander of his scouts and outriders .

Рядом с кроватью, все еще одетый в кольчугу и испачканный в путешествии плащ, сидел брат ее отца, Черная Рыба. Его ботинки были пыльными и забрызганными засохшей грязью. — Робб знает, что ты вернулся, дядя? Сир Бринден Талли был глазами и ушами Робба, командиром его разведчиков и авангардов.
15 unread messages
" No . I came here straight from the stables , when they told me the king was holding court . His Grace will want to hear my tidings in private first I ’ d think . "

«Нет. Я пришел сюда прямо из конюшни, когда мне сказали, что король держит двор. Думаю, его светлость сначала захочет услышать мои новости наедине».
16 unread messages
The Blackfish was a tall , lean man , grey of hair and precise in his movements , his clean - shaven face lined and wind - burnt . " How is he ? " he asked , and she knew he did not mean Robb .

Черная Рыба был высоким, худощавым мужчиной с седыми волосами, точным в движениях, с чисто выбритым лицом, морщинистым и обветренным. "Как он?" — спросил он, и она знала, что он не имел в виду Робба.
17 unread messages
" Much the same . The maester gives him dreamwine and milk of the poppy for his pain , so he sleeps most of the time , and eats too little . He seems weaker with each day that passes . "

«Почти то же самое. Мейстер дает ему вино снов и маковое молоко от боли, поэтому он большую часть времени спит и ест слишком мало. С каждым днем ​​он кажется слабее».
18 unread messages
" Does he speak ? "

«Он говорит?»
19 unread messages
" Yes . . . but there is less and less sense to the things he says . He talks of his regrets , of unfinished tasks , of people long dead and times long past . Sometimes he does not know what season it is , or who I am . Once he called me by Mother ’ s name . "

«Да... но в том, что он говорит, становится все меньше и меньше смысла. Он говорит о своих сожалениях, о невыполненных задачах, о давно умерших людях и давно минувших временах. Иногда он не знает, какое сейчас время года или кто я. утра. Однажды он назвал меня по имени матери».
20 unread messages
" He misses her still , " Ser Brynden answered . " You have her face . I can see it in your cheekbones , and your jaw . . . "

«Он все еще скучает по ней», — ответил сир Бринден. «У тебя ее лицо. Я вижу это по твоим скулам и челюсти…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому