Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" Then we are done . " The assembled knights and lords bannermen bent their knees as Robb turned to leave , Grey Wind at his heels . Olyvar Frey scrambled ahead to open the door . Catelyn followed them out , her brother at her side .

«Тогда мы закончили». Собравшиеся рыцари и лорды-знаменосцы преклонили колени, когда Робб повернулся, чтобы уйти, Серый Ветер следовал за ним по пятам. Оливар Фрей побежал вперед, чтобы открыть дверь. Кейтилин последовала за ними, ее брат был рядом с ней.
2 unread messages
" You did well , " she told her son in the gallery that led from the rear of the hall , " though that business with the wolf was japery more befitting a boy than a king . "

«Ты хорошо справился, — сказала она сыну на галерее, ведущей из задней части зала, — хотя эта шутка с волком больше приличествует мальчику, чем королю».
3 unread messages
Robb scratched Grey Wind behind the ear . " Did you see the look on his face , Mother ? " he asked , smiling .

Робб почесал Серого Ветра за ухом. «Ты видела выражение его лица, мама?» — спросил он, улыбаясь.
4 unread messages
" What I saw was Lord Karstark , walking out . "

«Я увидел выходящего лорда Карстарка».
5 unread messages
" As did I . " Robb lifted off his crown with both hands and gave it to Olyvar . " Take this thing back to my bedchamber . "

«Как и я». Робб обеими руками снял с себя корону и передал ее Оливару. «Отнеси эту штуку обратно в мою спальню».
6 unread messages
" At once , Your Grace . " The squire hurried off .

«Немедленно, Ваша Светлость». Оруженосец поспешил уйти.
7 unread messages
" I ’ ll wager there were others who felt the same as Lord Karstark , " her brother Edmure declared .

«Держу пари, что были и другие, которые чувствовали то же, что и лорд Карстарк», — заявил ее брат Эдмур.
8 unread messages
" How can we talk of peace while the Lannisters spread like a pestilence over my father ’ s domains , stealing his crops and slaughtering his people ? I say again , we ought to be marching on Harrenhal . "

«Как мы можем говорить о мире, в то время как Ланнистеры, как чума, распространялись по владениям моего отца, крадя его урожай и убивая его народ? Я говорю еще раз, мы должны идти на Харренхол».
9 unread messages
" We lack the strength , " Robb said , though unhappily .

«Нам не хватает сил», — сказал Робб, хотя и к несчастью.
10 unread messages
Edmure persisted . " Do we grow stronger sitting here ? Our host dwindles every day . "

Эдмур настаивал. «Станем ли мы сильнее, сидя здесь? Наше войско уменьшается с каждым днем».
11 unread messages
" And whose doing is that ? " Catelyn snapped at her brother . It had been at Edmure ’ s insistence that Robb had given the river lords leave to depart after his crowning , each to defend his own lands . Ser Marq Piper and Lord Karyl Vance had been the first to go . Lord Jonos Bracken had followed , vowing to reclaim the burnt shell of his castle and bury his dead , and now Lord Jason Mallister had announced his intent to return to his seat at Seagard , still mercifully untouched by the fighting .

— И чье это дело? Кейтилин огрызнулась на брата. Именно по настоянию Эдмура Робб разрешил речным лордам уйти после его коронации, чтобы каждый защищал свои земли. Сир Марк Пайпер и лорд Кэрил Вэнс ушли первыми. Лорд Джонос Бракен последовал за ним, поклявшись вернуть себе сгоревшую оболочку своего замка и похоронить своих мертвецов, и теперь лорд Джейсон Маллистер объявил о своем намерении вернуться в свое место в Сигарде, все еще милостиво не затронутое боевыми действиями.
12 unread messages
" You cannot ask my river lords to remain idle while their fields are being pillaged and their people put to the sword , " Ser Edmure said , " but Lord Karstark is a northman . It would be an ill thing if he were to leave us . "

«Вы не можете просить моих речных лордов бездействовать, пока их поля грабят, а их народ предают мечу, — сказал сир Эдмур, — но лорд Карстарк — северянин. Было бы плохо, если бы он покинул нас. "
13 unread messages
" I ’ ll speak with him , " said Robb . " He lost two sons in the Whispering Wood . Who can blame him if he does not want to make peace with their killers . . . with my father ’ s killers . . . "

«Я поговорю с ним», — сказал Робб. «Он потерял двух сыновей в Шепчущем лесу. Кто может винить его, если он не хочет заключить мир с их убийцами… с убийцами моего отца…»
14 unread messages
" More bloodshed will not bring your father back to us , or Lord Rickard ’ s sons , " Catelyn said . " An offer had to be made — though a wiser man might have offered sweeter terms . "

«Большее кровопролитие не вернет к нам ни твоего отца, ни сыновей лорда Рикарда», — сказала Кейтилин. «Необходимо было сделать предложение, хотя более мудрый человек мог бы предложить более приятные условия».
15 unread messages
" Any sweeter and I would have gagged . " Her son ’ s beard had grown in redder than his auburn hair . Robb seemed to think it made him look fierce , royal . . . older . But bearded or no , he was still a youth of fifteen , and wanted vengeance no less than Rickard Karstark . It had been no easy thing to convince him to make even this offer , poor as it was .

«Еще чуть-чуть слаще, и я бы заткнул рот». Борода ее сына стала более рыжей, чем его каштановые волосы. Робб, казалось, думал, что это заставило его выглядеть свирепым, королевским... старше. Но бородатый он или нет, он все еще был пятнадцатилетним юношей и жаждал мести не меньше, чем Рикард Карстарк. Нелегко было убедить его сделать хотя бы это предложение, каким бы плохим оно ни было.
16 unread messages
" Cersei Lannister will never consent to trade your sisters for a pair of cousins . It ’ s her brother she ’ ll want , as you know full well . " She had told him as much before , but Catelyn was finding that kings do not listen half so attentively as sons .

«Серсея Ланнистер никогда не согласится обменять твоих сестер на пару кузенов. Ей нужен ее брат, как ты прекрасно знаешь». Она уже говорила ему об этом раньше, но Кейтилин обнаружила, что короли слушают не так внимательно, как сыновья.
17 unread messages
" I can ’ t release the Kingslayer , not even if I wanted to . My lords would never abide it . "

«Я не могу освободить Цареубийцу, даже если бы захотела. Мои лорды никогда этого не потерпят».
18 unread messages
" Your lords made you their king . "

«Ваши лорды сделали вас своим королем».
19 unread messages
" And can unmake me just as easy . "

«И может уничтожить меня так же легко».
20 unread messages
" If your crown is the price we must pay to have Arya and Sansa returned safe , we should pay it willingly . Half your lords would like to murder Lannister in his cell . If he should die while he ’ s your prisoner , men will say — "

«Если ваша корона — это цена, которую мы должны заплатить за возвращение Арьи и Сансы целыми и невредимыми, мы должны заплатить ее охотно. Половина ваших лордов хотела бы убить Ланнистера в его камере. Если он умрет, будучи вашим пленником, люди скажут…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому