Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" You shut your mouth ! " Arya tried to think what Syrio would have done . She drew her wooden practice sword .

«Ты закрой рот!» Арья попыталась представить, что бы сделал Сирио. Она вытащила свой деревянный тренировочный меч.
2 unread messages
" Come closer , " Rorge said , " and I ’ ll shove that stick up your bunghole and fuck you bloody . "

«Подойди ближе, — сказал Рорге, — и я засуну эту палку тебе в дырку и трахну тебя до чертиков».
3 unread messages
Fear cuts deeper than swords . Arya made herself approach the wagon . Every step was harder than the one before . Fierce as a wolverine , calm as still water . The words sang in her head . Syrio would not have been afraid . She was almost close enough to touch the wheel when Biter lurched to his feet and grabbed for her , his irons clanking and rattling . The manacles brought his hands up short , half a foot from her face . He hissed .

Страх режет глубже, чем мечи. Арья заставила себя подойти к повозке. Каждый шаг был сложнее предыдущего. Свирепый, как росомаха, спокойный, как стоячая вода. Слова пели в ее голове. Сирио бы не испугался. Она была почти достаточно близко, чтобы коснуться руля, когда Битер вскочил на ноги и схватил ее, его кандалы лязгали и гремели. Кандалы удерживали его руки в полуфуте от ее лица. Он прошипел.
4 unread messages
She hit him . Hard , right between his little eyes .

Она ударила его. Жестко, прямо между его маленькими глазками.
5 unread messages
Screaming , Biter reeled back , and then threw all his weight against his chains . The links slithered and turned and grew taut , and Arya heard the creak of old dry wood as the great iron rings strained against the floorboards of the wagon . Huge pale hands groped for her while veins bulged along Biter ’ s arms , but the bonds held , and finally the man collapsed backward . Blood ran from the weeping sores on his cheeks .

Закричав, Битер отшатнулся, а затем всем своим весом бросился на цепи. Звенья скользили, поворачивались и натягивались, и Арья услышала скрип старого сухого дерева, когда огромные железные кольца натянулись на половицы фургона. Огромные бледные руки нащупали ее, в то время как на руках Битера вздулись вены, но путы выдержали, и в конце концов мужчина рухнул навзничь. Кровь текла из мокнущих язв на его щеках.
6 unread messages
" A boy has more courage than sense , " the one who had named himself Jaqen H ’ ghar observed .

«У мальчика больше смелости, чем здравого смысла», — заметил тот, кто назвал себя Якеном Хгаром.
7 unread messages
Arya edged backward away from the wagon . When she felt the hand on her shoulder , she whirled , bringing up her stick sword again , but it was only the Bull . " What are you doing ? "

Арья отошла от повозки. Почувствовав руку на своем плече, она повернулась и снова подняла свой меч, но это был всего лишь Бык. "Что ты делаешь?"
8 unread messages
He raised his hands defensively .

Он поднял руки, защищаясь.
9 unread messages
" Yoren said none of us should go near those three . "

«Йорен сказал, что никто из нас не должен приближаться к этим троим».
10 unread messages
" They don ’ t scare me , " Arya said .

«Они меня не пугают», — сказала Арья.
11 unread messages
" Then you ’ re stupid . They scare me . " The Bull ’ s hand fell to the hilt of his sword , and Rorge began to laugh . " Let ’ s get away from them . "

«Тогда ты глупый. Они меня пугают». Рука Быка упала на рукоять меча, и Рорге засмеялся. «Давайте убежим от них».
12 unread messages
Arya scuffed at the ground with her foot , but she let the Bull lead her around to the front of the inn . Rorge ’ s laughter and Biter ’ s hissing followed them . " Want to fight ? " she asked the Bull . She wanted to hit something .

Арья шаркала ногой по земле, но позволила Быку отвести ее к входу в гостиницу. За ними последовал смех Рорге и шипение Битера. «Хочешь драться?» — спросила она Быка. Ей хотелось во что-нибудь ударить.
13 unread messages
He blinked at her , startled . Strands of thick black hair , still wet from the bathhouse , fell across his deep blue eyes . " I ’ d hurt you . "

Он испуганно посмотрел на нее. Пряди густых черных волос, еще влажных после бани, падали на его глубокие голубые глаза. «Я причиню тебе боль».
14 unread messages
" You would not . "

"Ты бы не. "
15 unread messages
" You don ’ t know how strong I am . "

«Ты не знаешь, насколько я силен».
16 unread messages
" You don ’ t know how quick I am . "

«Вы не представляете, насколько я быстр».
17 unread messages
" You ’ re asking for it , Arry . " He drew Praed ’ s longsword . " This is cheap steel , but it ’ s a real sword . "

«Ты напрашиваешься на это, Арри». Он вытащил длинный меч Прейда. «Это дешевая сталь, но это настоящий меч».
18 unread messages
Arya unsheathed Needle . " This is good steel , so it ’ s realer than yours . "

Арья обнажила Иглу. «Это хорошая сталь, поэтому она реальнее твоей».
19 unread messages
The Bull shook his head . " Promise not to cry if I cut you ? "

Бык покачал головой. — Обещаешь не плакать, если я тебя порежу?
20 unread messages
" I ’ ll promise if you will . " She turned sideways , into her water dancer ’ s stance , but the Bull did not move . He was looking at something behind her . " What ’ s wrong ? "

«Я обещаю, если хочешь». Она повернулась боком, приняв стойку водного танцора, но Бык не пошевелился. Он смотрел на что-то позади нее. "В чем дело?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому