Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" Broth , " she repeated . " Where will you be ? "

«Бульон», повторила она. "Где вы будете?"
2 unread messages
" A girl will help make broth , and wait in the kitchens until a man comes for her . Go . Run . "

«Девушка поможет сварить бульон, и подождет на кухне, пока за ней придет мужчина. Иди. Беги».
3 unread messages
Hot Pie was pulling his loaves from the ovens when she burst into the kitchen , but he was no longer alone . They ’ d woken the cooks to feed Vargo Hoat and his Bloody Mummers .

Пирожок вытаскивал буханки из духовки, когда она ворвалась на кухню, но он уже был не один. Они разбудили поваров, чтобы они накормили Варго Хоата и его Кровавых ряженых.
4 unread messages
Serving men were carrying off baskets of Hot Pie ’ s bread and tarts , the chief cook was carving cold slices off a ham , spit boys were turning rabbits while the pot girls basted them with honey , women were chopping onions and carrots . " What do you want , Weasel ? " the chief cook asked when he saw her .

Служащие несли корзины с хлебом и пирогами из «Горячего пирога», главный повар нарезал холодные ломтики ветчины, мальчики-вертелы крутили кроликов, а девчонки поливали их медом, женщины шинковали лук и морковь. — Чего ты хочешь, Уизел? — спросил шеф-повар, когда увидел ее.
5 unread messages
" Broth , " she announced . " My lord wants broth . "

«Бульон», — объявила она. «Мой господин хочет бульона».
6 unread messages
He jerked his carving knife at the black iron kettles hung over the flames . " What do you think that is ? Though I ’ d soon as piss in it as serve it to that goat . Can ’ t even let a man have a night ’ s sleep . " He spat . " Well , never you mind , run back and tell him a kettle can ’ t be hurried . "

Он ткнул разделочным ножом в сторону черных железных котлов, висевших над пламенем. «Как ты думаешь, что это такое? Хотя я бы скорее помочился, чем подал бы этому козлу. Не могу даже позволить человеку поспать ночью». Он сплюнул. «Ну ничего, беги обратно и скажи ему, что чайник нельзя торопить».
7 unread messages
" I ’ m to wait here until it ’ s done . "

«Я подожду здесь, пока это не будет сделано».
8 unread messages
" Then stay out of the way . Or better yet , make yourself of use . Run to the buttery ; his goatship will be wanting butter and cheese . Wake up Pia and tell her she ’ d best be nimble for once , if she wants to keep both of her feet . "

— Тогда держись подальше. Или, еще лучше, принеси себе пользу. Беги в маслобойню, его козлиный корабль будет нуждаться в масле и сыре. Разбуди Пию и скажи ей, что ей лучше хоть раз быть проворной, если она хочет. держать обе ее ноги».
9 unread messages
She ran as fast as she could . Pia was awake in the loft , moaning under one of the Mummers , but she slipped back into her clothes quick enough when she heard Arya shout . She filled six baskets with crocks of butter and big wedges of stinky cheese wrapped in cloth . " Here , help me with these , " she told Arya .

Она бежала так быстро, как только могла. Пиа проснулась на чердаке и стонала под одним из ряженых, но достаточно быстро оделась, когда услышала крик Арьи. Она наполнила шесть корзин горшочками масла и большими кусками вонючего сыра, завернутыми в ткань. «Вот, помоги мне с этим», — сказала она Арье.
10 unread messages
" I can ’ t . But you better hurry or Vargo Hoat will chop off your foot . " She darted off before Pia could grab her . On the way back , she wondered why none of the captives had their hands or feet chopped off .

«Я не могу. Но тебе лучше поторопиться, иначе Варго Хоат отрубит тебе ногу». Она бросилась прочь прежде, чем Пиа успела схватить ее. На обратном пути она задавалась вопросом, почему никому из пленников не отрубили руки или ноги.
11 unread messages
Maybe Vargo Hoat was afraid to make Robb angry . Though he didn ’ t seem the sort to be afraid of anyone .

Возможно, Варго Хоут боялся рассердить Робба. Хотя он, похоже, не из тех, кто кого-то боится.
12 unread messages
Hot Pie was stirring the kettles with a long wooden spoon when Arya returned to the kitchens . She grabbed up a second spoon and started to help . For a moment she thought maybe she should tell him , but then she remembered the village and decided not to . He ’ d only yield again .

Hot Pie помешивал чайники длинной деревянной ложкой, когда Арья вернулась на кухню. Она схватила вторую ложку и начала помогать. На мгновение она подумала, что, может быть, ей стоит рассказать ему, но потом вспомнила о деревне и решила не говорить. Он только снова уступит.
13 unread messages
Then she heard the ugly sound of Rorge ’ s voice . " Cook , " he shouted . " We ’ ll take your bloody broth . " Arya let go of the spoon in dismay . I never told him to bring them . Rorge wore his iron helmet , with the nasal that half hid his missing nose . Jaqen and Biter followed him into the kitchen .

Затем она услышала отвратительный звук голоса Рорге. «Куки», — крикнул он. «Мы возьмем твой чертов бульон». Арья в смятении отпустила ложку. Я никогда не говорил ему приносить их. На Рорге был железный шлем с носовой частью, наполовину закрывающей отсутствующий нос. Якен и Битер последовали за ним на кухню.
14 unread messages
" The bloody broth isn ’ t bloody ready yet , " the cook said . " It needs to simmer . We only now put in the onions and — "

«Чертов бульон еще не готов», — сказал повар. «Ему нужно закипеть. Мы только сейчас положили лук и…»
15 unread messages
" Shut your hole , or I ’ ll shove a spit up your ass and we ’ ll baste you for a turn or two . I said broth and I said now . "

«Заткни свою дырку, или я засуну слюну тебе в задницу, и мы будем бить тебя пару раз. Я сказал бульон и сказал сейчас».
16 unread messages
Hissing , Biter grabbed a handful of half - charred rabbit right off the spit , and tore into it with his pointed teeth while honey dripped between his fingers .

Шипя, Кусака схватил пригоршню полуобгоревшего кролика прямо с вертела и вцепился в него острыми зубами, пока между его пальцев капал мед.
17 unread messages
The cook was beaten . " Take your bloody broth , then , but if the goat asks why it tastes so thin , you tell him . "

Повар был избит. «Тогда возьми свой чертов бульон, но если коза спросит, почему он такой жидкий на вкус, ты ему скажи».
18 unread messages
Biter licked the grease and honey off his fingers as Jaqen H ’ ghar donned a pair of heavy padded mitts . He gave a second pair to Arya . " A weasel will help . " The broth was boiling - hot , and the kettles were heavy .

Битер слизал жир и мед с пальцев, пока Якен Х'гар надевал пару тяжелых мягких перчаток. Он дал вторую пару Арье. «Ласка поможет». Бульон был кипящим, а чайники тяжелыми.
19 unread messages
Arya and Jaqen wrestled one between them , Rorge carried one by himself , and Biter grabbed two more , hissing in pain when the handles burned his hands . Even so , he did not drop them . They lugged the kettles out of the kitchens and across the ward .

Арья и Якен боролись между собой, Рорге нес один, а Битер схватил еще два, шипя от боли, когда ручки обожгли ему руки. Несмотря на это, он не бросил их. Они вытащили чайники из кухни и перенесли через палату.
20 unread messages
Two guards had been posted at the door of the Widow ’ s Tower . " What ’ s this ? " one said to Rorge .

У дверей Вдовьей башни стояли двое стражников. "Что это?" — сказал один Рорге.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому