Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Ser Cleos hesitated . " I . . . yes , they seemed . . . "

Сир Клеос колебался. «Я... да, они казались...»
2 unread messages
He is fumbling for a lie , Catelyn realized , but the wine has fuddled his wits . " Ser Cleos , " she said coolly , " you forfeited the protection of your peace banner when your men played us false . Lie to me , and you ’ ll hang from the walls beside them . Believe that . I shall ask you once more — did you see my daughters ? "

«Он нащупывает ложь», — поняла Кейтилин, но вино затуманило его рассудок. — Сир Клеос, — холодно сказала она, — вы лишились защиты своего знамени мира, когда ваши люди обманули нас. Солгите мне, и вы будете висеть на стене рядом с ними. Поверьте этому. Я спрошу вас еще раз — ты видел моих дочерей?»
3 unread messages
His brow was damp with sweat . " I saw Sansa at the court , the day Tyrion told me his terms . She looked most beautiful , my lady . Perhaps a , a bit wan . Drawn , as it were . "

Его лоб был влажным от пота. «Я видел Сансу при дворе, в тот день, когда Тирион изложил мне свои условия. Она выглядела прекраснейшей, миледи. Возможно, немного бледной. Нарисованной, так сказать».
4 unread messages
Sansa , but not Arya . That might mean anything . Arya had always been harder to tame . Perhaps Cersei was reluctant to parade her in open court for fear of what she might say or do . They might have her locked safely out of sight . Or they might have killed her . Catelyn shoved the thought away . " His terms , you said . . . yet Cersei is Queen Regent . "

Санса, но не Арья. Это может означать что угодно. Арью всегда было труднее приручить. Возможно, Серсея не хотела выставлять ее напоказ перед открытым судом, опасаясь того, что она может сказать или сделать. Они могли бы надежно запереть ее и скрыть от глаз. Или они могли убить ее. Кейтилин отогнала эту мысль. «Его условия, ты сказал… но Серсея — королева-регент».
5 unread messages
" Tyrion spoke for both of them . The queen was not there . She was indisposed that day , I was told . "

«Тирион говорил за них обоих. Королевы там не было. Мне сказали, что в тот день она была нездорова».
6 unread messages
" Curious . " Catelyn thought back to that terrible trek through the Mountains of the Moon , and the way Tyrion Lannister had somehow seduced that sellsword from her service to his own . The dwarf is too clever by half .

"Любопытный. " Кейтилин вспомнила тот ужасный переход через Лунные горы и то, как Тирион Ланнистер каким-то образом переманил этого наемника от ее службы к себе. Карлик наполовину слишком умен.
7 unread messages
She could not imagine how he had survived the high road after Lysa had sent him from the Vale , yet it did not surprise her . He had no part in Ned ’ s murder , at the least . And he came to my defense when the clansmen attacked us . If I could trust his word . . .

Она не могла себе представить, как он выжил на большой дороге после того, как Лиза отправила его из Долины, но это ее не удивило. По крайней мере, он не принимал никакого участия в убийстве Неда. И он пришел на мою защиту, когда члены клана напали на нас. Если бы я мог доверять его слову...
8 unread messages
She opened her hands to look down at the scars across her fingers . His dagger ’ s marks , she reminded herself . His dagger , in the hand of the killer he paid to open Bran ’ s throat . Though the dwarf denied it , to be sure . Even after Lysa locked him in one of her sky cells and threatened him with her moon door , he had still denied it . " He lied , " she said , rising abruptly . " The Lannisters are liars every one , and the dwarf is the worst of them . The killer was armed with his own knife . "

Она раскрыла руки, чтобы посмотреть на шрамы на пальцах. Следы его кинжала, напомнила она себе. Его кинжал в руке убийцы, за который он заплатил, чтобы перерезать горло Брану. Хотя гном, конечно, это отрицал. Даже после того, как Лиза заперла его в одной из своих небесных камер и пригрозила ему своей лунной дверью, он все равно это отрицал. — Он солгал, — сказала она, резко вставая. «Ланнистеры все лжецы, и карлик — худший из них. Убийца был вооружен собственным ножом».
9 unread messages
Ser Cleos stared . " I know nothing of any — "

Сир Клеос уставился на него. «Я ничего не знаю ни о каком…»
10 unread messages
" You know nothing , " she agreed , sweeping from the cell . Brienne fell in beside her , silent . It is simpler for her , Catelyn thought with a pang of envy . She was like a man in that . For men the answer was always the same , and never farther away than the nearest sword . For a woman , a mother , the way was stonier and harder to know .

«Ты ничего не знаешь», — согласилась она, выходя из камеры. Бриенна молча присела рядом с ней. «Для нее это проще», — с уколом зависти подумала Кейтилин. В этом она была похожа на мужчину. Для мужчин ответ всегда был один и тот же, и никогда не дальше ближайшего меча. Для женщины, матери, путь был более каменистым и трудным.
11 unread messages
She took a late supper in the Great Hall with her garrison , to give them what encouragement she could . Rymund the Rhymer sang through all the courses , sparing her the need to talk . He closed with the song he had written about Robb ’ s victory at Oxcross . " And the stars in the night were the eyes of his wolves , and the wind itself was their song .

Она устроила поздний ужин в Большом зале со своим гарнизоном, чтобы поддержать их, насколько могла. Римунд Рифмач пел на всех курсах, избавляя ее от необходимости разговаривать. В заключение он написал песню, которую написал о победе Робба в Окскроссе. «И звезды в ночи были глазами его волков, и сам ветер был их песней.
12 unread messages
" Between the verses , Rymund threw back his head and howled , and by the end , half of the hall was howling along with him , even Desmond Grell , who was well in his cups . Their voices rang off the rafters .

Между куплетами Раймунд запрокинул голову и завыл, а под конец вместе с ним выла половина зала, даже Десмонд Грелл, который хорошо держался в чашках. Их голоса раздавались от стропил.
13 unread messages
Let them have their songs , if it makes them brave , Catelyn thought , toying with her silver goblet .

«Пусть у них будут свои песни, если это сделает их храбрыми», — подумала Кейтилин, играя своим серебряным кубком.
14 unread messages
" There was always a singer at Evenfall Hall when I was a girl , " Brienne said quietly . " I learned all the songs by heart . "

«Когда я была девочкой, в Эвенфолл-холле всегда был певец», — тихо сказала Бриенн. «Я выучил все песни наизусть».
15 unread messages
" Sansa did the same , though few singers ever cared to make the long journey north to Winterfell . " I told her there would be singers at the king ’ s court , though . I told her she would hear music of all sorts , that her father could find some master to help her learn the high harp . Oh , gods forgive me . . .

«Санса сделала то же самое, хотя немногие певцы когда-либо решались совершить долгое путешествие на север, в Винтерфелл». Однако я сказал ей, что при королевском дворе будут певцы. Я сказал ей, что она будет слушать любую музыку, что ее отец мог бы найти какого-нибудь мастера, который поможет ей научиться играть на высокой арфе. Ох, прости меня боги.. .
16 unread messages
Brienne said , " I remember a woman . . . she came from some place across the narrow sea . I could not even say what language she sang in , but her voice was as lovely as she was . She had eyes the color of plums and her waist was so tiny my father could put his hands around it . His hands were almost as big as mine . " She closed her long , thick fingers , as if to hide them .

Бриенна сказала: «Я помню женщину... она пришла из какого-то места за Узким морем. Я даже не могла сказать, на каком языке она пела, но ее голос был таким же прекрасным, как и она сама. У нее были глаза цвета сливы и ее талия была такой тонкой, что мой отец мог обхватить ее руками. Его руки были почти такими же большими, как мои. Она сомкнула свои длинные, толстые пальцы, как будто скрывая их.
17 unread messages
" Did you sing for your father ? " Catelyn asked .

«Ты пел для своего отца?» — спросила Кейтилин.
18 unread messages
Brienne shook her head , staring down at her trencher as if to find some answer in the gravy .

Бриенна покачала головой, глядя на свой траншеекопатель, словно ища ответ в соусе.
19 unread messages
" For Lord Renly ? "

— Для лорда Ренли?
20 unread messages
The girl reddened . " Never , I . . . his fool , he made cruel japes sometimes , and I . . . "

Девушка покраснела. «Никогда, я... его дурак, он иногда жестоко шутил, а я...»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому