Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
That night they came again . She had commanded them to wake her at once if the enemy returned , and well after midnight a serving girl touched her gently by the shoulder . Catelyn sat up at once . " What is it ? "

Той ночью они пришли снова. Она приказала им немедленно разбудить ее, если враг вернется, и далеко за полночь служанка нежно тронула ее за плечо. Кейтилин сразу села. "Что это такое?"
2 unread messages
" The ford again , my lady . "

«Опять брод, миледи».
3 unread messages
Wrapped in a bed - robe , Catelyn climbed to the roof of the keep . From there she could see over the walls and the moonlit river to where the battle raged . The defenders had built watchfires along the bank , and perhaps the Lannisters thought to find them night - blind or unwary . If so , it was folly . Darkness was a chancy ally at best . As they waded in to breast their way across , men stepped in hidden pools and went down splashing , while others stumbled over stones or gashed their feet on the hidden caltrops . The Mallister bowmen sent a storm of fire arrows hissing across the river , strangely beautiful from afar . One man , pierced through a dozen times , his clothes afire , danced and whirled in the knee - deep water until at last he fell and was swept downstream . By the time his body came bobbing past Riverrun , the fires and his life had both been extinguished .

Закутавшись в халат, Кейтилин поднялась на крышу крепости. Отсюда она могла видеть за стенами и залитой лунным светом рекой место, где бушевала битва. Защитники развели вдоль берега сторожевые костры, и, возможно, Ланнистеры думали, что они застали их врасплох или неосторожными. Если так, то это было безумием. Тьма была в лучшем случае случайным союзником. Когда они пробирались вброд, мужчины заходили в скрытые лужи и падали вниз, расплескивая воду, в то время как другие спотыкались о камни или порезали себе ноги о спрятанные шипы. Лучники Маллистера выпустили через реку шквал огненных стрел, удивительно красивых издалека. Один человек, пронзенный дюжину раз, с горящей одеждой, танцевал и кружился в воде по колено, пока, наконец, не упал, и его унесло вниз по течению. К тому времени, когда его тело пронеслось мимо Риверрана, и пожар, и его жизнь были потушены.
4 unread messages
A small victory , Catelyn thought when the fighting had ended and the surviving foemen had melted back into the night , yet a victory nonetheless . As they descended the winding turret steps , Catelyn asked Brienne for her thoughts . " That was the brush of Lord Tywin ’ s fingertip , my lady , " the girl said . " He is probing , feeling for a weak point , an undefended crossing .

Маленькая победа, подумала Кейтилин, когда бой закончился и выжившие враги снова растворились в ночи, но тем не менее это победа. Когда они спускались по извилистым ступеням башни, Кейтилин спросила у Бриенны, что она думает. — Это было прикосновение кончика пальца лорда Тайвина, миледи, — сказала девушка. «Он исследует, нащупывает слабое место, незащищенный переход.
5 unread messages
If he does not find one , he will curl all his fingers into a fist and try and make one . " Brienne hunched her shoulders . " That ’ s what I ’ d do . Were I him . " Her hand went to the hilt of her sword and gave it a little pat , as if to make certain it was still there .

Если он его не найдет, он сожмет все пальцы в кулак и попытается сложить его. Бриенна ссутулила плечи. «Я бы так и сделала. Был ли я им. «Ее рука легла на рукоять меча и слегка похлопала его, как будто проверяя, что он все еще на месте.
6 unread messages
And may the gods help us then , Catelyn thought . Yet there was nothing she could do for it . That was Edmure ’ s battle out there on the river ; hers was here inside the castle .

«И пусть тогда боги помогут нам», — подумала Кейтилин. Однако она ничего не могла с этим поделать. Это была битва Эдмура там, на реке; ее было здесь, в замке.
7 unread messages
The next morning as she broke her fast , she sent for her father ’ s aged steward , Utherydes Wayn . " Have Ser Cleos Frey brought a flagon of wine . I mean to question him soon , and I want his tongue well loosened . "

На следующее утро, прервав пост, она послала за престарелым управляющим своего отца, Утеридесом Уэйном. «Пусть сир Клеос Фрей принесет кувшин вина. Я собираюсь вскоре допросить его и хочу, чтобы ему развязали язык».
8 unread messages
" As you command , my lady . "

- Как прикажете, миледи.
9 unread messages
Not long after , a rider with the Mallister eagle sewn on his breast arrived with a message from Lord Jason , telling of another skirmish and another victory . Ser Flement Brax had tried to force a crossing at a different ford six leagues to the south . This time the Lannisters shortened their lances and advanced across the river behind on foot , but the Mallister bowmen had rained high arcing shots down over their shields , while the scorpions Edmure had mounted on the riverbank sent heavy stones crashing through to break up the formation . " They left a dozen dead in the water , only two reaching the shallows , where we dealt with them briskly , " the rider reported . He also told of fighting farther upstream , where Lord Karyl Vance held the fords . " Those thrusts too were turned aside , at grievous cost to our foes . "

Вскоре после этого прибыл всадник с вышитым на груди орлом Маллистера с посланием от лорда Джейсона, в котором говорилось об еще одной стычке и еще одной победе. Сир Флемент Бракс пытался форсировать переправу у другого брода в шести лигах к югу. На этот раз Ланнистеры укоротили свои копья и двинулись через реку пешком, но лучники Маллистера обрушивали высокие дуговые выстрелы на их щиты, в то время как скорпионы, которых Эдмур оседлал на берегу реки, обрушивали тяжелые камни, разрывая строй. «Они оставили в воде дюжину трупов, только двое дошли до мелководья, где мы быстро с ними расправились», — сообщил наездник. Он также рассказал о боях выше по течению, где лорд Кэрил Вэнс держал броды. «Эти удары тоже были отражены, ценой тяжких потерь для наших врагов».
10 unread messages
Perhaps Edmure was wiser than I knew , Catelyn thought . His lords all saw the sense in his battle plans , why was I so blind ? My brother is not the little boy I remember , no more than Robb is .

«Возможно, Эдмур был мудрее, чем я думал», — подумала Кейтилин. Все его лорды видели смысл в его боевых планах, почему я был так слеп? Мой брат уже не тот маленький мальчик, которого я помню, не больше, чем Робб.
11 unread messages
She waited until evening before going to pay her call upon Ser Cleos Frey , reasoning that the longer she delayed , the drunker he was likely to be . As she entered the tower cell , Ser Cleos stumbled to his knees . " My lady , I knew naught of any escape . The Imp said a Lannister must needs have a Lannister escort , on my oath as a knight — "

Она дождалась вечера, прежде чем нанести визит сиру Клеосу Фрею, рассудив, что чем дольше она будет медлить, тем пьянее он, скорее всего, станет. Когда она вошла в камеру башни, сир Клеос упал на колени. «Миледи, я не знал ни о каком побеге. Бес сказал, что Ланнистеру необходим эскорт Ланнистеров, по моей присяге рыцаря…»
12 unread messages
" Arise , ser . " Catelyn seated herself . " I know no grandson of Walder Frey would be an oathbreaker . " Unless it served his purpose . " You brought peace terms , my brother said . "

«Встаньте, сэр». Кейтилин села. «Я знаю, что ни один внук Уолдера Фрея не станет клятвопреступником». Если только это не послужило его цели. «Вы принесли условия мира, — сказал мой брат».
13 unread messages
" I did . " Ser Cleos lurched to his feet . She was pleased to see how unsteady he was .

"Я сделал. " Сир Клеос вскочил на ноги. Ей было приятно видеть, насколько он неустойчив.
14 unread messages
" Tell me , " she commanded , and he did .

«Скажи мне», — скомандовала она, и он так и сделал.
15 unread messages
When he was done , Catelyn sat frowning . Edmure had been right , these were no terms at all , except . . . " Lannister will exchange Arya and Sansa for his brother ? "

Когда он закончил, Кейтилин сидела, нахмурившись. Эдмур был прав, это вообще не были условия, кроме… «Ланнистер обменяет Арью и Сансу на своего брата?»
16 unread messages
" Yes . He sat on the Iron Throne and swore it . "

«Да. Он сел на Железный Трон и поклялся в нем».
17 unread messages
" Before witnesses ? "

«При свидетелях?»
18 unread messages
" Before all the court , my lady . And the gods as well . I said as much to Ser Edmure , but he told me it was not possible , that His Grace Robb would never consent . "

«Перед всем двором, миледи. И богами тоже. Я сказал то же самое сиру Эдмуру, но он сказал мне, что это невозможно, что его светлость Робб никогда не согласится».
19 unread messages
" He told you true . " She could not even say that Robb was wrong . Arya and Sansa were children .

«Он сказал тебе правду». Она даже не могла сказать, что Робб был не прав. Арья и Санса были детьми.
20 unread messages
The Kingslayer , alive and free , was as dangerous as any man in the realm . That road led nowhere . " Did you see my girls ? Are they treated well ? "

Цареубийца, живой и свободный, был так же опасен, как и любой человек в королевстве. Эта дорога никуда не вела. «Вы видели моих девочек? С ними хорошо обращаются?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому