Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" Lysa will not come . "

«Лиза не придет».
2 unread messages
" If you wrote her yourself , perhaps . . . "

«Если бы ты написал ее сам, возможно…»
3 unread messages
" I will put some words to paper , if that please you . " She wondered who Lysa ’ s " wretched stripling " had been . Some young squire or hedge knight , like as not . . . though by the vehemence with which Lord Hoster had opposed him , he might have been a tradesman ’ s son or baseborn apprentice , even a singer . Lysa had always been too fond of singers . I must not blame her . Jon Arryn was twenty years older than our father , however noble .

«Я изложу несколько слов на бумаге, если вам это понравится». Она задавалась вопросом, кем был «несчастный ребенок» Лизы. Какой-нибудь молодой оруженосец или межевой рыцарь, вроде бы нет… хотя по той горячности, с которой лорд Хостер противостоял ему, он мог быть сыном торговца или подлым учеником, или даже певцом. Лиза всегда слишком любила певцов. Я не должен винить ее. Джон Аррен был на двадцать лет старше нашего отца, хотя и был благороден.
4 unread messages
The tower her brother had set aside for her use was the very same that she and Lysa had shared as maids . It would feel good to sleep on a featherbed again , with a warm fire in the hearth ; when she was rested the world would seem less bleak .

Башня, которую ее брат отвел для нее, была той самой, которую они с Лизой делили в качестве служанок. Хорошо бы снова спать на перине, с теплым огнем в очаге; когда она отдохнет, мир покажется менее унылым.
5 unread messages
But outside her chambers she found Utherydes Wayn waiting with two women clad in grey , their faces cowled save for their eyes . Catelyn knew at once why they were here . " Ned ? "

Но возле своих покоев она обнаружила Утеридеса Уэйна, ожидающего с двумя женщинами, одетыми в серое, с закрытыми лицами, за исключением глаз. Кейтилин сразу поняла, почему они здесь. «Нэд?»
6 unread messages
The sisters lowered their gaze . Utherydes said , " Ser Cleos brought him from King ’ s Landing , my lady . "

Сестры опустили глаза. Утерид сказал: «Сир Клеос привез его из Королевской Гавани, миледи».
7 unread messages
" Take me to him , " she commanded .

«Отведите меня к нему», — скомандовала она.
8 unread messages
They had laid him out on a trestle table and covered him with a banner , the white banner of House Stark with its grey direwolf sigil . " I would look on him , " Catelyn said .

Они уложили его на козлах и накрыли знаменем, белым знаменем Дома Старков с серым символом лютоволка. «Я бы посмотрела на него», — сказала Кейтилин.
9 unread messages
" Only the bones remain , my lady . "

«Остались только кости, миледи».
10 unread messages
" I would look on him , " she repeated .

«Я бы посмотрела на него», повторила она.
11 unread messages
One of the silent sisters turned down the banner .

Одна из молчаливых сестер отклонила знамя.
12 unread messages
Bones , Catelyn thought . This is not Ned , this is not the man I loved , the father of my children . His hands were clasped together over his chest , skeletal fingers curled about the hilt of some longsword , but they were not Ned ’ s hands , so strong and full of life . They had dressed the bones in Ned ’ s surcoat , the fine white velvet with the direwolf badge over the heart , but nothing remained of the warm flesh that had pillowed her head so many nights , the arms that had held her . The head had been rejoined to the body with fine silver wire , but one skull looks much like another , and in those empty hollows she found no trace of her lord ’ s dark grey eyes , eyes that could be soft as a fog or hard as stone . They gave his eyes to crows , she remembered .

Кости, подумала Кейтилин. Это не Нед, это не тот человек, которого я любила, отец моих детей. Его руки были сложены на груди, костлявые пальцы сомкнулись на рукояти какого-то длинного меча, но это были не руки Неда, такие сильные и полные жизни. Они облачили кости в сюртук Неда, тонкий белый бархат со значком лютоволка над сердцем, но ничего не осталось от теплой плоти, которая столько ночей подкладывала ей голову, и рук, которые держали ее. Голова была соединена с телом тонкой серебряной проволокой, но один череп очень похож на другой, и в этих пустых впадинах она не нашла и следа темно-серых глаз своего господина, глаз, которые могли быть мягкими, как туман, или твердыми, как камень. «Они отдали его глаза воронам», — вспомнила она.
13 unread messages
Catelyn turned away . " That is not his sword . "

Кейтилин отвернулась. «Это не его меч».
14 unread messages
" Ice was not returned to us , my lady , " Utherydes said . " Only Lord Eddard ’ s bones . "

«Лед нам не был возвращен, миледи», — сказал Утеридес. «Только кости лорда Эддарда».
15 unread messages
" I suppose I must thank the queen for even that much . "

«Полагаю, я должен поблагодарить королеву даже за это».
16 unread messages
" Thank the Imp , my lady . It was his doing . "

«Спасибо Бесу, миледи. Это его дело».
17 unread messages
One day I will thank them all

Однажды я поблагодарю их всех
18 unread messages
" I am grateful for your service , sisters , " Catelyn said , " but I must lay another task upon you . Lord Eddard was a Stark , and his bones must be laid to rest beneath Winterfell . " They will make a statue of him , a stone likeness that will sit in the dark with a direwolf at his feet and a sword across his knees . " Make certain the sisters have fresh horses , and aught else they need for the journey , " she told Utherydes Wayn . " Hal Mollen will escort them back to Winterfell , it is his place as captain of guards . " She gazed down at the bones that were all that remained of her lord and love . " Now leave me , all of you . I would be alone with Ned tonight . "

«Я благодарна за вашу службу, сестры, — сказала Кейтилин, — но я должна возложить на вас еще одну задачу. Лорд Эддард был Старком, и его кости должны быть похоронены под Винтерфеллом». каменное подобие, которое будет сидеть в темноте с лютоволком у ног и мечом на коленях. «Удостоверьтесь, что у сестер есть свежие лошади и все, что им понадобится в путешествии», — сказала она Утеридесу Уэйну. «Хэл Моллен сопроводит их обратно в Винтерфелл, это его место в качестве капитана стражи». Она посмотрела на кости, которые были всем, что осталось от ее господина и любви. «А теперь оставьте меня все. Сегодня вечером я останусь наедине с Недом».
19 unread messages
The women in grey bowed their heads . The silent sisters do not speak to the living , Catelyn remembered dully , but some say they can talk to the dead . And how she envied that . . .

Женщины в сером склонили головы. Безмолвные сестры не разговаривают с живыми, тупо вспомнила Кейтилин, но некоторые говорят, что могут разговаривать с мертвыми. И как она этому завидовала...
20 unread messages
The drapes kept out the dust and heat of the streets , but they could not keep out disappointment . Dany climbed inside wearily , glad for the refuge from the sea of Qartheen eyes . " Make way , " Jhogo shouted at the crowd from horseback , snapping his whip , " make way , make way for the Mother of Dragons . "

Портьеры защищали от пыли и уличной жары, но не могли скрыть разочарования. Дени устало забралась внутрь, радуясь убежищу от моря глаз Квартина. «Уступите место, — крикнул Джого толпе верхом на лошади, щелкнув кнутом, — уступите место, уступите место Матери Драконов».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому