Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" — your brother is the lawful heir . "

«… твой брат — законный наследник».
2 unread messages
" While he lives , " Renly admitted .

«Пока он жив», — признался Ренли.
3 unread messages
" Though it ’ s a fool ’ s law , wouldn ’ t you agree ? Why the oldest son , and not the best - fitted ? The crown will suit me , as it never suited Robert and would not suit Stannis . I have it in me to be a great king , strong yet generous , clever , just , diligent , loyal to my friends and terrible to my enemies , yet capable of forgiveness , patient — "

«Хоть это и дурацкий закон, ты не согласен? Почему старший сын, а не самый подходящий? Корона подойдет мне, как она никогда не устраивала Роберта и не устраивала Станниса. Во мне есть желание быть великий король, сильный, но щедрый, умный, справедливый, старательный, верный моим друзьям и ужасный для моих врагов, но способный на прощение, терпеливый…»
4 unread messages
" — humble ? " Catelyn supplied .

" - скромный?" Кейтилин предоставила.
5 unread messages
Renly laughed . " You must allow a king some flaws , my lady . "

Ренли рассмеялся. «Вы должны позволить королю некоторые недостатки, миледи».
6 unread messages
Catelyn felt very tired . It had all been for nothing . The Baratheon brothers would drown each other in blood while her son faced the Lannisters alone , and nothing she could say or do would stop it . It is past time I went back to Riverrun to close my father ’ s eyes , she thought . That much at least I can do . I may be a poor envoy , but I am a good mourner , gods save me .

Кейтилин чувствовала себя очень уставшей. Все это было напрасно. Братья Баратеоны будут топить друг друга в крови, в то время как ее сын в одиночку столкнется с Ланнистерами, и ничто из того, что она сможет сказать или сделать, не сможет остановить это. «Пришло время вернуться в Риверран, чтобы закрыть глаза отцу», — подумала она. По крайней мере, это я могу сделать. Может, я и плохой посланник, но я хорошо скорблю, храни меня боги.
7 unread messages
Their camp was well sited atop a low stony ridge that ran from north to south . It was far more orderly than the sprawling encampment on the Mander , though only a quarter as large . When he ’ d learned of his brother ’ s assault on Storm ’ s End , Renly had split his forces , much as Robb had done at the Twins . His great mass of foot he had left behind at Bitterbridge with his young queen , his wagons , carts , draft animals , and all his cumbersome siege machinery , while Renly himself led his knights and freeriders in a swift dash east .

Их лагерь удачно расположился на вершине невысокого каменистого хребта, тянувшегося с севера на юг. Он был гораздо более упорядоченным, чем обширный лагерь на Мандере, хотя и был всего на четверть меньше. Когда он узнал о нападении своего брата на Штормовой Предел, Ренли разделил свои силы, так же, как Робб сделал это в Близнецах. Свою огромную пехоту он оставил в Биттербридже вместе со своей молодой королевой, своими повозками, повозками, тягловым скотом и всей своей громоздкой осадной техникой, в то время как сам Ренли повел своих рыцарей и всадников быстрым рывком на восток.
8 unread messages
How like his brother Robert he was , even in that . . . only Robert had always had Eddard Stark to temper his boldness with caution .

Как он был похож на своего брата Роберта, даже в этом... только у Роберта всегда был Эддард Старк, который сдерживал свою смелость осторожностью.
9 unread messages
Ned would surely have prevailed upon Robert to bring up his whole force , to encircle Stannis and besiege the besiegers . That choice Renly had denied himself in his headlong rush to come to grips with his brother . He had outdistanced his supply lines , left food and forage days behind with all his wagons and mules and oxen . He must come to battle soon , or starve .

Нед наверняка убедил бы Роберта собрать все свои силы, окружить Станниса и осадить осаждающих. В своем безудержном стремлении вступить в схватку с братом Ренли отказался от этого выбора. Он обогнал свои линии снабжения, оставил еду и фураж на несколько дней вместе со всеми своими повозками, мулами и волами. Он должен скорее вступить в бой, иначе умрет с голоду.
10 unread messages
Catelyn sent Hal Mollen to tend to their horses while she accompanied Renly back to the royal pavilion at the heart of the encampment . Inside the walls of green silk , his captains and lords bannermen were waiting to hear word of the parley . " My brother has not changed , " their young king told them as Brienne unfastened his cloak and lifted the gold - and - jade crown from his brow . " Castles and courtesies will not appease him , he must have blood . Well , I am of a mind to grant his wish . "

Кейтилин послала Хэла Моллена присмотреть за их лошадьми, а сама сопровождала Ренли обратно в королевский павильон в центре лагеря. Внутри стен из зеленого шелка его капитаны и лорды-знаменосцы ждали новостей о переговорах. «Мой брат не изменился», — сказал им молодой король, когда Бриенна расстегнула его плащ и сняла с его лба золото-нефритовую корону. «Замки и любезности не успокоят его, у него должна быть кровь. Что ж, я намерен исполнить его желание».
11 unread messages
" Your Grace , I see no need for battle here , " Lord Mathis Rowan put in . " The castle is strongly garrisoned and well provisioned , Ser Cortnay Penrose is a seasoned commander , and the trebuchet has not been built that could breach the walls of Storm ’ s End . Let Lord Stannis have his siege . He will find no joy in it , and whilst he sits cold and hungry and profitless , we will take King ’ s Landing . "

«Ваша светлость, я не вижу здесь необходимости в битве», — вставил лорд Матис Роуэн. «В замке имеется сильный гарнизон и хорошее снабжение, сир Кортни Пенроуз — опытный полководец, и еще не построен требушет, способный пробить стены Штормового Предела. Пусть лорд Станнис осадит его. Он не найдет в этом радости, и пока он сидит холодный, голодный и бесполезный, мы возьмем Королевскую Гавань».
12 unread messages
" And have men say I feared to face Stannis ? "

— А люди говорят, что я боялся встретиться со Станнисом?
13 unread messages
" Only fools will say that , " Lord Mathis argued .

«Только дураки могут так говорить», — возражал лорд Матис.
14 unread messages
Renly looked to the others .

Ренли посмотрел на остальных.
15 unread messages
" What say you all ? "

«Что вы все скажете?»
16 unread messages
" I say that Stannis is a danger to you , " Lord Randyll Tarly declared . " Leave him unblooded and he will only grow stronger , while your own power is diminished by battle . The Lannisters will not be beaten in a day . By the time you are done with them , Lord Stannis may be as strong as you . . . or stronger . "

«Я говорю, что Станнис представляет для вас опасность», — заявил лорд Рэндилл Тарли. «Оставьте его обескровленным, и он станет только сильнее, в то время как ваша собственная сила будет уменьшаться в битве. Ланнистеры не будут побеждены за один день. К тому времени, как вы с ними покончите, лорд Станнис может стать таким же сильным, как и вы… или сильнее».
17 unread messages
Others chorused their agreement . The king looked pleased . " We shall fight , then . "

Остальные поддержали свое согласие. Король выглядел довольным. «Тогда мы будем драться».
18 unread messages
I have failed Robb as I failed Ned , Catelyn thought . " My lord , " she announced . " If you are set on battle , my purpose here is done . I ask your leave to return to Riverrun . "

«Я подвела Робба, как подвела Неда», — подумала Кейтилин. «Мой господин», — объявила она. «Если вы настроены на битву, моя цель достигнута. Я прошу вас позволить вернуться в Риверран».
19 unread messages
" You do not have it . " Renly seated himself on a camp chair .

"У тебя нет этого. " Ренли сел на походный стул.
20 unread messages
She stiffened . " I had hoped to help you make a peace , my lord . I will not help you make a war . "

Она напряглась. «Я надеялся помочь вам заключить мир, милорд. Я не буду помогать вам развязывать войну».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому