Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Were it only true , you would indeed be Robert ’ s heir . "

Если бы это было правдой, ты действительно был бы наследником Роберта. "
2 unread messages
" Were it true ? Do you name me a liar ? "

«Было ли это правдой? Ты называешь меня лжецом?»
3 unread messages
" Can you prove any word of this fable ? "

«Можете ли вы доказать хоть одно слово из этой басни?»
4 unread messages
Stannis ground his teeth .

Станнис стиснул зубы.
5 unread messages
Robert could never have known , Catelyn thought , or Cersei would have lost her head in an instant . " Lord Stannis , " she asked , " if you knew the queen to be guilty of such monstrous crimes , why did you keep silent ? "

Роберт никогда бы не узнал об этом, подумала Кейтилин, иначе Серсея в одно мгновение потеряла бы голову. «Лорд Станнис, — спросила она, — если вы знали, что королева виновна в таких чудовищных преступлениях, почему вы молчали?»
6 unread messages
" I did not keep silent , " Stannis declared . " I brought my suspicions to Jon Arryn . "

«Я не молчал», — заявил Станнис. «Я поделился своими подозрениями с Джоном Арреном».
7 unread messages
" Rather than your own brother ? "

— А не твой собственный брат?
8 unread messages
" My brother ’ s regard for me was never more than dutiful , " said Stannis . " From me , such accusations would have seemed peevish and self - serving , a means of placing myself first in the line of succession . I believed Robert would be more disposed to listen if the charges came from Lord Arryn , whom he loved . "

«Отношение моего брата ко мне никогда не было более чем почтительным», — сказал Станнис. «С моей стороны такие обвинения показались бы раздражительными и корыстными, средством поставить себя на первое место в порядке преемственности. Я полагал, что Роберт был бы более расположен выслушать, если бы обвинения исходили от лорда Аррена, которого он любил».
9 unread messages
" Ah , " said Renly . " So we have the word of a dead man . "

«Ах», сказал Ренли. «Итак, у нас есть слово мертвого человека».
10 unread messages
" Do you think he died by happenstance , you purblind fool ? Cersei had him poisoned , for fear he would reveal her . Lord Jon had been gathering certain proofs — "

«Ты думаешь, что он умер случайно, ты, слепой дурак? Серсея отравила его, опасаясь, что он выдаст ее. Лорд Джон собирал определенные доказательства…»
11 unread messages
" — which doubtless died with him . How inconvenient . "

«— который, несомненно, умер вместе с ним. Как неудобно».
12 unread messages
Catelyn was remembering , fitting pieces together . " My sister Lysa accused the queen of killing her husband in a letter she sent me at Winterfell , " she admitted . " Later , in the Eyrie , she laid the murder at the feet of the queen ’ s brother Tyrion . "

Кейтилин вспоминала, складывая кусочки воедино. «Моя сестра Лиза обвинила королеву в убийстве ее мужа в письме, которое она отправила мне в Винтерфелл», — призналась она. «Позже, в Орлином гнезде, она положила убийство к ногам брата королевы Тириона».
13 unread messages
Stannis snorted . " If you step in a nest of snakes , does it matter which one bites you first ? "

Станнис фыркнул. «Если вы войдете в гнездо змей, имеет ли значение, какая из них укусит вас первой?»
14 unread messages
" All this of snakes and incest is droll , but it changes nothing . You may well have the better claim , Stannis , but I still have the larger army . " Renly ’ s hand slid inside his cloak . Stannis saw , and reached at once for the hilt of his sword , but before he could draw steel his brother produced . . . a peach . " Would you like one , brother ? " Renly asked , smiling . " From Highgarden . You ’ ve never tasted anything so sweet , I promise you . " He took a bite . Juice ran from the corner of his mouth .

«Все эти змеи и инцест — это забавно, но это ничего не меняет. Возможно, у тебя больше прав, Станнис, но у меня все еще есть большая армия». Рука Ренли скользнула под плащ. Станнис увидел это и сразу же потянулся к рукояти меча, но прежде чем он успел вытащить сталь, его брат достал... персик. «Хочешь один, брат?» — спросил Ренли, улыбаясь. «Из Хайгардена. Ты никогда не пробовал ничего настолько сладкого, я тебе обещаю». Он откусил кусочек. Сок потек из уголка его рта.
15 unread messages
" I did not come here to eat fruit . " Stannis was fuming .

«Я пришел сюда не для того, чтобы есть фрукты». Станнис был в ярости.
16 unread messages
" My lords ! " Catelyn said . " We ought to be hammering out the terms of an alliance , not trading taunts . "

«Мои лорды!» - сказала Кейтилин. «Нам следует вырабатывать условия альянса, а не обмениваться насмешками».
17 unread messages
" A man should never refuse to taste a peach , " Renly said as he tossed the stone away . " He may never get the chance again . Life is short , Stannis . Remember what the Starks say . Winter is coming . " He wiped his mouth with the back of his hand .

«Мужчина никогда не должен отказываться попробовать персик», — сказал Ренли, отбрасывая косточку. «Возможно, у него больше никогда не будет такого шанса. Жизнь коротка, Станнис. Помни, что говорят Старки. Зима близко». Он вытер рот тыльной стороной ладони.
18 unread messages
" I did not come here to be threatened , either . "

«Я пришел сюда не для того, чтобы мне угрожали».
19 unread messages
" Nor were you , " Renly snapped back . " When I make threats , you ’ ll know it . If truth be told , I ’ ve never liked you , Stannis , but you are my own blood , and I have no wish to slay you . So if it is Storm ’ s End you want , take it . . . as a brother ’ s gift . As Robert once gave it to me , I give it to you . "

— И ты тоже, — огрызнулся Ренли. «Когда я буду угрожать, ты это поймешь. Честно говоря, ты мне никогда не нравился, Станнис, но ты моя родная кровь, и у меня нет желания убивать тебя. Так что, если это Штормовой Предел, ты хочешь , прими это... как братский подарок. Как Роберт однажды подарил его мне, так и я дарю его тебе".
20 unread messages
" It is not yours to give . It is mine by rights . "

«Это не ваше право давать. Это мое по праву».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому