Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" Oh , now there 's a treasure , " Littlefinger said , exiting .

«О, теперь это сокровище», — сказал Мизинец, выходя.
2 unread messages
When the door had closed behind him , Ned turned back to his wife . " Once you are home , send word to Helman Tallhart and Galbart Glover under my seal

Когда дверь за ним закрылась, Нед снова повернулся к жене. «Как только вернешься домой, отправь сообщение Хелману Талхарту и Галбарту Гловеру под моей печатью.
3 unread messages
They are to raise a hundred bowmen each and fortify Moat Cailin . Two hundred determined archers can hold the Neck against an army . Instruct Lord Manderly that he is to strengthen and repair all his defenses at WhiteHarbor , and see that they are well manned . And from this day on , I want a careful watch kept over Theon Greyjoy . If there is war , we shall have sore need of his father 's fleet . "

Им предстоит собрать по сто лучников каждый и укрепить Ров Кейлин. Двести решительных лучников могут устоять на Перешейке против целой армии. Поручите лорду Мандерли укрепить и отремонтировать всю свою оборону в Уайт-Харборе и проследить за тем, чтобы она была хорошо укомплектована. И с этого дня я хочу, чтобы за Теоном Грейджоем пристально следили. Если начнется война, нам будет остро нужен флот его отца. "
4 unread messages
" War ? " The fear was plain on Catelyn 's face .

"Война?" Страх отразился на лице Кейтилин.
5 unread messages
" It will not come to that , " Ned promised her , praying it was true . He took her in his arms again . " The Lannisters are merciless in the face of weakness , as Aerys Targaryen learned to his sorrow , but they would not dare attack the north without all the power of the realm behind them , and that they shall not have . I must play out this fool 's masquerade as if nothing is amiss . Remember why I came here , my love . If I find proof that the Lannisters murdered Jon Arryn ... "

«До этого не дойдет», — пообещал ей Нед, молясь, чтобы это было правдой. Он снова взял ее на руки. «Ланнистеры беспощадны перед лицом слабости, как это к своему горю узнал Эйрис Таргариен, но они не осмелятся напасть на север, если за ними не стоит вся мощь королевства, а этого у них не будет. Я должен разыграть этот дурацкий маскарад так, как будто все в порядке. Помни, зачем я пришел сюда, любовь моя. Если я найду доказательства того, что Ланнистеры убили Джона Аррена…»
6 unread messages
He felt Catelyn tremble in his arms . Her scarred hands clung to him . " If , " she said , " what then , my love ? "

Он почувствовал, как Кейтилин дрожит в его руках. Ее покрытые шрамами руки прижались к нему. «Если», сказала она, «что тогда, любовь моя?»
7 unread messages
That was the most dangerous part , Ned knew . " All justice flows from the king , " he told her . " When I know the truth , I must go to Robert . " And pray that he is the man I think he is , he finished silently , and not the man I fear he has become .

Нед знал, что это была самая опасная часть. «Вся справедливость исходит от короля», — сказал он ей. «Когда я узнаю правду, я должен пойти к Роберту». «И молитесь, чтобы он был тем человеком, которым я его считаю», — тихо закончил он, а не тем человеком, которым, как я боюсь, он стал.
8 unread messages
Are you certain that you must leave us so soon ? " the Lord Commander asked him .

Вы уверены, что вам придется покинуть нас так скоро?» — спросил его лорд-командующий.
9 unread messages
" Past certain , Lord Mormont , " Tyrion replied . " My brother Jaime will be wondering what has become of me . He may decide that you have convinced me to take the black . "

«Без сомнений, лорд Мормонт», — ответил Тирион. «Мой брат Джейме будет задаваться вопросом, что со мной сталось. Он может решить, что вы убедили меня взять черное. "
10 unread messages
" Would that I could . " Mormont picked up a crab claw and cracked it in his fist . Old as he was , the Lord Commander still had the strength of a bear . " You 're a cunning man , Tyrion . We have need of men of your sort on the Wall . "

«Если бы я мог». Мормонт взял крабовую клешню и сломал ее в кулаке. Хоть лорд-командующий и был стар, он все еще обладал силой медведя. «Ты хитрый человек, Тирион. Нам на Стене нужны такие люди, как вы. "
11 unread messages
Tyrion grinned . " Then I shall scour the Seven Kingdoms for dwarfs and ship them all to you , Lord Mormont . " As they laughed , he sucked the meat from a crab leg and reached for another . The crabs had arrived from Eastwatch only this morning , packed in a barrel of snow , and they were succulent .

Тирион ухмыльнулся. «Тогда я обыщу Семь Королевств в поисках гномов и отправлю их всех вам, лорд Мормонт». Пока они смеялись, он высосал мясо из крабовой ножки и потянулся за другой. Крабы прибыли из Восточного дозора только сегодня утром, упакованные в бочку со снегом, и они были сочными.
12 unread messages
Ser Alliser Thorne was the only man at table who did not so much as crack a smile . " Lannister mocks us . "

Сир Аллисер Торн был единственным мужчиной за столом, который даже не улыбнулся. «Ланнистер издевается над нами».
13 unread messages
" Only you , Ser Alliser , " Tyrion said . This time the laughter round the table had a nervous , uncertain quality to it .

«Только ты, сир Аллисер», — сказал Тирион. На этот раз смех за столом был нервным и неуверенным.
14 unread messages
Thorne 's black eyes fixed on Tyrion with loathing . " You have a bold tongue for someone who is less than half a man . Perhaps you and I should visit the yard together . "

Черные глаза Торна с отвращением уставились на Тириона. «У тебя смелый язык для человека, который меньше половины мужчины. Возможно, нам с тобой стоит вместе посетить двор. "
15 unread messages
" Why ? " asked Tyrion . " The crabs are here . "

"Почему?" — спросил Тирион. «Раки здесь».
16 unread messages
The remark brought more guffaws from the others . Ser Alliser stood up , his mouth a tight line . " Come and make your japes with steel in your hand . "

Это замечание вызвало еще больше хохота у остальных. Сир Аллисер встал, его рот был сжат в тонкую линию. «Приходите и шутите со сталью в руке».
17 unread messages
Tyrion looked pointedly at his right hand . " Why , I have steel in my hand , Ser Alliser , although it appears to be a crab fork . Shall we duel ? " He hopped up on his chair and began poking at Thorne 's chest with the tiny fork .

Тирион многозначительно посмотрел на свою правую руку. «Да ведь у меня в руке сталь, сир Аллисер, хотя кажется, что это крабовая вилка. Давай сразимся?» Он вскочил на стул и начал тыкать крошечной вилкой в ​​грудь Торна.
18 unread messages
Roars of laughter filled the tower room . Bits of crab flew from the Lord Commander 's mouth as he began to gasp and choke . Even his raven joined in , cawing loudly from above the window . " Duel ! Duel ! Duel ! "

Громкий смех наполнил комнату в башне. Кусочки краба вылетели изо рта лорда-командующего, когда он начал задыхаться и задыхаться. Даже его ворон присоединился, громко каркая над окном. «Дуэль! Дуэль! Дуэль!»
19 unread messages
Ser Alliser Thorne walked from the room so stiffly it looked as though he had a dagger up his butt .

Сир Аллисер Торн вышел из комнаты так чопорно, что казалось, будто ему в задницу воткнули кинжал.
20 unread messages
Mormont was still gasping for breath . Tyrion pounded him on the back . " To the victor goes the spoils , " he called out . " I claim Thorne 's share of the crabs . "

Мормонт все еще задыхался. Тирион ударил его по спине. «Победителю достается трофей», — крикнул он. «Я претендую на долю Торна в крабах».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому