Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" I would have told you that there was only one knife like this at King 's Landing . "

«Я бы сказал вам, что в Королевской Гавани был только один такой нож».
2 unread messages
He grasped the blade between thumb and forefinger , drew it back over his shoulder , and threw it across the room with a practiced flick of his wrist . It struck the door and buried itself deep in the oak , quivering . " It 's mine . "

Он схватил лезвие между большим и указательным пальцами, перекинул его через плечо и швырнул через комнату привычным движением запястья. Он ударился о дверь и, дрожа, погрузился глубоко в дуб. "Это мое. "
3 unread messages
" Yours ? " It made no sense . Petyr had not been at Winterfell .

«Твой?» Это не имело смысла. Петир не был в Винтерфелле.
4 unread messages
" Until the tourney on Prince Joffrey 's name day , " he said , crossing the room to wrench the dagger from the wood . " I backed Ser Jaime in the jousting , along with half the court . " Petyr 's sheepish grin made him look half a boy again . " When Loras Tyrell unhorsed him , many of us became a trifle poorer . Ser Jaime lost a hundred golden dragons , the queen lost an emerald pendant , and I lost my knife . Her Grace got the emerald back , but the winner kept the rest . "

«До турнира в день именин принца Джоффри», — сказал он, пересекая комнату, чтобы вырвать кинжал из дерева. «Я поддержал сира Джейме в рыцарском поединке вместе с половиной двора». Застенчивая ухмылка Петира снова заставила его выглядеть наполовину мальчиком. «Когда Лорас Тирелл сбил его с лошади, многие из нас стали немного беднее. Сир Джейме потерял сотню золотых драконов, королева потеряла изумрудный кулон, а я потерял свой нож. Ее Светлость получила изумруд обратно, но остальное осталось у победителя. "
5 unread messages
" Who ? " Catelyn demanded , her mouth dry with fear . Her fingers ached with remembered pain .

"ВОЗ?" — потребовала Кейтилин, во рту у нее пересохло от страха. Пальцы ее болели от воспоминаний о боли.
6 unread messages
" The Imp , " said Littlefinger as Lord Varys watched her face . " Tyrion Lannister . "

— Бес, — сказал Мизинец, глядя на ее лицо Лорда Вариса. «Тирион Ланнистер».
7 unread messages
The courtyard rang to the song of swords .

Двор звенел от песни мечей.
8 unread messages
Under black wool , boiled leather , and mail , sweat trickled icily down Jon 's chest as he pressed the attack . Grenn stumbled backward , defending himself clumsily . When he raised his sword , Jon went underneath it with a sweeping blow that crunched against the back of the other boy 's leg and sent him staggering . Grenn 's downcut was answered by an overhand that dented his helm . When he tried a sideswing , Jon swept aside his blade and slammed a mailed forearm into his chest . Grenn lost his footing and sat down hard in the snow . Jon knocked his sword from his fingers with a slash to his wrist that brought a cry of pain .

Под черной шерстью, вареной кожей и кольчугой пот ледяным струйкой стекал по груди Джона, пока он продолжал атаку. Гренн отшатнулся назад, неуклюже защищаясь. Когда он поднял свой меч, Джон нанес под него размашистый удар, который хрустнул по задней части ноги другого мальчика и заставил его пошатнуться. На удар Гренна ответил удар сверху, который помял его шлем. Когда он попробовал совершить боковой удар, Джон отбросил клинок и ударил закованным в кольчугу предплечьем себе в грудь. Гренн потерял равновесие и тяжело сел в снег. Джон выбил меч из его пальцев, нанеся удар по запястью, что вызвало крик боли.
9 unread messages
" Enough ! " Ser Alliser Thorne had a voice with an edge like Valyrian steel .

"Достаточно!" У сира Аллисера Торна был голос, резкий, как валирийская сталь.
10 unread messages
Grenn cradled his hand . " The bastard broke my wrist . "

Гренн сжал его руку. «Этот ублюдок сломал мне запястье».
11 unread messages
" The bastard hamstrung you , opened your empty skull , and cut off your hand . Or would have , if these blades had an edge . It 's fortunate for you that the Watch needs stableboys as well as rangers . " Ser Alliser gestured at Jeren and Toad . " Get the Aurochs on his feet , he has funeral arrangements to make . "

«Этот ублюдок подрезал тебе подколенные сухожилия, вскрыл твой пустой череп и отрезал руку. Или так бы и сделал, если бы у этих лезвий была заточка. Вам повезло, что Дозору нужны не только рейнджеры, но и конюхи. " Сир Аллисер указал на Джерена и Тоада. «Поставьте Зубра на ноги, ему нужно организовать похороны».
12 unread messages
Jon took off his helm as the other boys were pulling Grenn to his feet . The frosty morning air felt good on his face . He leaned on his sword , drew a deep breath , and allowed himself a moment to savor the victory .

Джон снял шлем, пока другие мальчики поднимали Гренна на ноги. Морозный утренний воздух приятно ощущал его лицо. Он оперся на меч, глубоко вздохнул и позволил себе на мгновение насладиться победой.
13 unread messages
" That is a longsword , not an old man 's cane , " Ser Alliser said sharply . " Are your legs hurting , Lord Snow ? "

«Это длинный меч, а не стариковская трость», — резко сказал сир Аллисер. — У вас болят ноги, лорд Сноу?
14 unread messages
Jon hated that name , a mockery that Ser Alliser had hung on him the first day he came to practice . The boys had picked it up , and now he heard it everywhere .

Джон ненавидел это имя, насмешку, которую сир Аллисер навесил на него в первый день, когда он пришел на тренировку. Мальчики подхватили его, и теперь он слышал его повсюду.
15 unread messages
He slid the longsword back into its scabbard . " No , " he replied .

Он вложил длинный меч обратно в ножны. «Нет», — ответил он.
16 unread messages
Thorne strode toward him , crisp black leathers whispering faintly as he moved . He was a compact man of fifty years , spare and hard , with grey in his black hair and eyes like chips of onyx . " The truth now , " he commanded .

Торн шагнул к нему, хрустящая черная кожа слабо шуршала при его движении. Это был невысокий мужчина пятидесяти лет, худощавый и крепкий, с сединой в черных волосах и глазами, похожими на кусочки оникса. «Теперь правда», — скомандовал он.
17 unread messages
" I 'm tired , " Jon admitted . His arm burned from the weight of the longsword , and he was starting to feel his bruises now that the fight was done .

«Я устал», признался Джон. Его рука горела от тяжести длинного меча, и теперь, когда бой закончился, он начал чувствовать синяки.
18 unread messages
" What you are is weak . "

«То, что ты есть, слабое».
19 unread messages
" I won . "

"Я выиграл. "
20 unread messages
" No . The Aurochs lost . "

"Нет. Зубры проиграли. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому