Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
Varys bobbed his head . " I was grievous sad to hear about your son . And him so young . The gods are cruel . "

Варис покачал головой. «Мне было очень грустно услышать о вашем сыне. И он такой молодой. Боги жестоки. "
2 unread messages
" On that we agree , Lord Varys , " she said . The title was but a courtesy due him as a council member ; Varys was lord of nothing but the spiderweb , the master of none but his whisperers .

«В этом мы согласны, лорд Варис», — сказала она. Этот титул был всего лишь любезностью, оказанной ему как члену совета; Варис не был повелителем ничего, кроме паутины, и не был повелителем никого, кроме своих шептунов.
3 unread messages
The eunuch spread his soft hands . " On more than that , I hope , sweet lady .

Евнух раскинул мягкие руки. - Надеюсь, не только это, милая леди.
4 unread messages
I have great esteem for your husband , our new Hand , and I know we do both love King Robert . "

Я очень уважаю вашего мужа, нашего нового десницу, и знаю, что мы оба любим короля Роберта. "
5 unread messages
" Yes , " she was forced to say . " For a certainty . "

«Да», - она ​​была вынуждена сказать. «Для уверенности».
6 unread messages
" Never has a king been so beloved as our Robert , " quipped Littlefinger . He smiled slyly . " At least in Lord Varys 's hearing . "

«Никогда еще король не был так любим, как наш Роберт», — пошутил Мизинец. Он лукаво улыбнулся. «По крайней мере, в присутствии лорда Вариса».
7 unread messages
" Good lady , " Varys said with great solicitude . " There are men in the Free Cities with wondrous healing powers . Say only the word , and I will send for one for your dear Bran . "

— Хорошая леди, — сказал Варис с большой заботой. «В Свободных городах есть люди, обладающие чудесными целебными способностями. Скажи только слово, и я пришлю за твоим дорогим Браном. "
8 unread messages
" Maester Luwin is doing all that can be done for Bran , " she told him . She would not speak of Bran , not here , not with these men . She trusted Littlefinger only a little , and Varys not at all . She would not let them see her grief . " Lord Baelish tells me that I have you to thank for bringing me here . "

«Мейстер Лювин делает все возможное для Брана», — сказала она ему. Она не говорила о Бране, ни здесь, ни с этими мужчинами. Мизинцу она доверяла лишь немного, а Варису — совсем не доверяла. Она не позволит им увидеть свое горе. «Лорд Бейлиш сказал мне, что я должен поблагодарить тебя за то, что ты привел меня сюда».
9 unread messages
Varys giggled like a little girl . " Oh , yes . I suppose I am guilty . I hope you forgive me , kind lady . " He eased himself down into a seat and put his hands together . " I wonder if we might trouble you to show us the dagger ? "

Варис захихикал, как маленькая девочка. "О, да. Полагаю, я виновен. Надеюсь, ты простишь меня, добрая леди. " Он сел на сиденье и сложил руки вместе. «Интересно, можем ли мы попросить вас показать нам кинжал?»
10 unread messages
Catelyn Stark stared at the eunuch in stunned disbelief . He was a spider , she thought wildly , an enchanter or worse . He knew things no one could possibly know , unless ... " What have you done to Ser Rodrik ? " she demanded .

Кейтилин Старк уставилась на евнуха в ошеломленном недоверии. Он был пауком, дико подумала она, чародеем или того хуже. Он знал вещи, о которых никто не мог знать, если только… — Что ты сделал с сиром Родриком? она потребовала.
11 unread messages
Littlefinger was lost . " I feel rather like the knight who arrives at the battle without his lance . What dagger are we talking about ? Who is Ser Rodrik ? "

Мизинец потерялся. «Я чувствую себя рыцарем, пришедшим на битву без копья. О каком кинжале речь? Кто такой сир Родрик?"
12 unread messages
" Ser Rodrik Cassel is master-at-arms at Winterfell , " Varys informed him . " I assure you , Lady Stark , nothing at all has been done to the good knight . He did call here early this afternoon .

«Сир Родрик Кассель — магистр над оружием в Винтерфелле», — сообщил ему Варис. «Уверяю вас, леди Старк, доброму рыцарю вообще ничего не сделали. Он звонил сюда сегодня рано утром.
13 unread messages
He visited with Ser Aron Santagar in the armory , and they talked of a certain dagger . About sunset , they left the castle together and walked to that dreadful hovel where you were staying . They are still there , drinking in the common room , waiting for your return . Ser Rodrik was very distressed to find you gone . "

Он посетил сира Арона Сантагара в арсенале, и они поговорили об одном кинжале. На закате они вместе покинули замок и направились к той ужасной лачуге, где ты остановился. Они все еще здесь, пьют в общей комнате и ждут вашего возвращения. Сир Родрик был очень огорчен, обнаружив, что вы пропали. "
14 unread messages
" How could you know all that ? "

— Откуда ты мог все это знать?
15 unread messages
" The whisperings of little birds , " Varys said , smiling . " I know things , sweet lady . That is the nature of my service . " He shrugged . " You do have the dagger with you , yes ? "

— Шепот маленьких птиц, — сказал Варис, улыбаясь. «Я кое-что знаю, милая леди. Такова природа моей службы. " Он пожал плечами. — У тебя с собой есть кинжал, да?
16 unread messages
Catelyn pulled it out from beneath her cloak and threw it down on the table in front of him . " Here . Perhaps your little birds will whisper the name of the man it belongs to . "

Кейтилин вытащила его из-под плаща и бросила на стол перед ним. "Здесь. Возможно, ваши птички прошепчут имя человека, которому оно принадлежит. "
17 unread messages
Varys lifted the knife with exaggerated delicacy and ran a thumb along its edge . Blood welled , and he let out a squeal and dropped the dagger back on the table .

Варис поднял нож с преувеличенной деликатностью и провел большим пальцем по его краю. Кровь хлынула, он вскрикнул и бросил кинжал обратно на стол.
18 unread messages
" Careful , " Catelyn told him , " it 's sharp . "

«Осторожно, — сказала ему Кейтилин, — он острый».
19 unread messages
" Nothing holds an edge like Valyrian steel , " Littlefinger said as Varys sucked at his bleeding thumb and looked at Catelyn with sullen admonition . Littlefinger hefted the knife lightly in his hand , testing the grip . He flipped it in the air , caught it again with his other hand . " Such sweet balance . You want to find the owner , is that the reason for this visit ? You have no need of Ser Aron for that , my lady . You should have come to me . "

«Ничто так не держит остроту, как валирийская сталь», — сказал Мизинец, когда Варис пососал кровоточащий большой палец и посмотрел на Кейтилин с угрюмым увещеванием. Мизинец слегка взвесил нож в руке, проверяя хватку. Он подбросил его в воздух и снова поймал другой рукой. «Такой приятный баланс. Вы хотите найти владельца. Это цель визита? Для этого вам не нужен сир Арон, миледи. Ты должен был прийти ко мне. "
20 unread messages
" And if I had , " she said , " what would you have told me ? "

«А если бы я это сделала, — сказала она, — что бы ты мне сказал?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому