Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
One knight wore an intricate suit of white enameled scales , brilliant as a field of new-fallen snow , with silver chasings and clasps that glittered in the sun . When he removed his helm , Sansa saw that he was an old man with hair as pale as his armor , yet he seemed strong and graceful for all that . From his shoulders hung the pure white cloak of the Kingsguard .

На одном рыцаре был замысловатый костюм из белой эмалированной чешуи, сверкающий, как поле только что выпавшего снега, с серебряной чеканкой и застежками, сверкавшими на солнце. Когда он снял шлем, Санса увидела, что это старик с волосами, такими же светлыми, как его доспехи, но при всем этом он казался сильным и грациозным. С его плеч свисал белоснежный плащ Королевской гвардии.
2 unread messages
His companion was a man near twenty whose armor was steel plate of a deep forest-green . He was the handsomest man Sansa had ever set eyes upon ; tall and powerfully made , with jet-black hair that fell to his shoulders and framed a clean-shaven face , and laughing green eyes to match his armor . Cradled under one arm was an antlered helm , its magnificent rack shimmering in gold .

Его спутником был мужчина лет двадцати, чья броня представляла собой стальную пластину темно-зеленого цвета. Он был самым красивым мужчиной, которого Санса когда-либо видела; высокий и могучий, с угольно-черными волосами, ниспадающими на плечи и обрамляющими чисто выбритое лицо, и смеющимися зелеными глазами, гармонирующими с его доспехами. Под мышкой он держал рогатый шлем, великолепная стойка которого мерцала золотом.
3 unread messages
At first Sansa did not notice the third stranger . He did not kneel with the others . He stood to one side , beside their horses , a gaunt grim man who watched the proceedings in silence . His face was pockmarked and beardless , with deepset eyes and hollow cheeks . Though he was not an old man , only a few wisps of hair remained to him , sprouting above his ears , but those he had grown long as a woman 's .

Санса сначала не заметила третьего незнакомца. Он не стал на колени вместе с остальными. Он стоял в стороне, рядом с их лошадьми, худой и мрачный человек, молча наблюдавший за происходящим. Лицо у него было рябое, безбородое, с глубоко посаженными глазами и впалыми щеками. Хоть он и не был стариком, у него остались лишь несколько прядей волос, торчащих над ушами, но тех, которые он отрастил длинными, как у женщины.
4 unread messages
His armor was iron-grey chainmail over layers of boiled leather , plain and unadorned , and it spoke of age and hard use . Above his right shoulder the stained leather hilt of the blade strapped to his back was visible ; a two-handed greatsword , too long to be worn at his side .

Его броня представляла собой серо-стальную кольчугу поверх слоев вареной кожи, простую и без украшений, и она говорила о возрасте и тяжелом использовании. Над его правым плечом виднелась заляпанная кожаная рукоять клинка, привязанного к его спине; двуручный большой меч, слишком длинный, чтобы носить его на боку.
5 unread messages
" The king is gone hunting , but I know he will be pleased to see you when he returns , " the queen was saying to the two knights who knelt before her , but Sansa could not take her eyes off the third man . He seemed to feel the weight of her gaze . Slowly he turned his head . Lady growled . A terror as overwhelming as anything Sansa Stark had ever felt filled her suddenly . She stepped backward and bumped into someone .

«Король ушел на охоту, но я знаю, что он будет рад видеть вас, когда вернется», — говорила королева двум рыцарям, преклонившим перед ней колени, но Санса не могла оторвать глаз от третьего мужчины. Он, казалось, чувствовал тяжесть ее взгляда. Медленно он повернул голову. Леди зарычала. Ужас, столь же непреодолимый, как и все, что когда-либо чувствовала Санса Старк, внезапно наполнил ее. Она отступила назад и врезалась в кого-то.
6 unread messages
Strong hands grasped her by the shoulders , and for a moment Sansa thought it was her father , but when she turned , it was the burned face of Sandor Clegane looking down at her , his mouth twisted in a terrible mockery of a smile . " You are shaking , girl , " he said , his voice rasping . " Do I frighten you so much ? "

Сильные руки схватили ее за плечи, и на мгновение Санса подумала, что это ее отец, но когда она повернулась, то увидела обожженное лицо Сандора Клигана, смотрящего на нее сверху вниз, его рот искривился в жуткой насмешливой улыбке. — Ты дрожишь, девочка, — сказал он хриплым голосом. — Я тебя так пугаю?
7 unread messages
He did , and had since she had first laid eyes on the ruin that fire had made of his face , though it seemed to her now that he was not half so terrifying as the other . Still , Sansa wrenched away from him , and the Hound laughed , and Lady moved between them , rumbling a warning . Sansa dropped to her knees to wrap her arms around the wolf . They were all gathered around gaping , she could feel their eyes on her , and here and there she heard muttered comments and titters of laughter . "

Он это сделал, и видел это с тех пор, как она впервые увидела разрушенное огнем его лицо, хотя теперь ей казалось, что он и вполовину не так устрашающ, как другой. Тем не менее Санса отстранилась от него, Пес засмеялся, а Леди встала между ними, предупреждая. Санса упала на колени и обняла волка. Они все собрались вокруг, разинув рот, она чувствовала на себе их взгляды, и тут и там она слышала невнятные комментарии и смех. "
8 unread messages
" A wolf , " a man said , and someone else said , " Seven hells , that 's a direwolf , " and the first man said , " What 's it doing in camp ? " and the Hound 's rasping voice replied , " The Starks use them for wet nurses , " and Sansa realized that the two stranger knights were looking down on her and Lady , swords in their hands , and then she was frightened again , and ashamed . Tears filled her eyes .

«Волк», — сказал человек, а кто-то еще сказал: «Семь черт, это лютоволк», и первый человек сказал: «Что он делает в лагере?» и хриплый голос Пса ответил: «Старки используют их как кормилиц», и Санса поняла, что два незнакомых рыцаря смотрели сверху вниз на нее и Леди с мечами в руках, а затем ей снова стало страшно и стыдно. Слезы наполнили ее глаза.
9 unread messages
She heard the queen say , " Joffrey , go to her . "

Она услышала, как королева сказала: «Джоффри, иди к ней».
10 unread messages
And her prince was there .

И ее принц был там.
11 unread messages
" Leave her alone , " Joffrey said . He stood over her , beautiful in blue wool and black leather , his golden curls shining in the sun like a crown . He gave her his hand , drew her to her feet . " What is it , sweet lady ? Why are you afraid ? No one will hurt you . Put away your swords , all of you . The wolf is her little pet , that 's all . " He looked at Sandor Clegane . " And you , dog , away with you , you 're scaring my betrothed . "

«Оставьте ее в покое», — сказал Джоффри. Он стоял над ней, красивый в синей шерсти и черной коже, его золотые кудри сияли на солнце, как корона. Он подал ей руку, поднял на ноги. «Что такое, милая леди? Почему ты боишься? Никто не причинит вам вреда. Уберите все свои мечи. Волк – ее маленький питомец, вот и все. " Он посмотрел на Сандора Клигана. «А ты, собака, прочь, ты моего суженого пугаешь».
12 unread messages
The Hound , ever faithful , bowed and slid away quietly through the press . Sansa struggled to steady herself . She felt like such a fool . She was a Stark of Winterfell , a noble lady , and someday she would be a queen . " It was not him , my sweet prince , " she tried to explain . " It was the other one . "

Пес, всегда верный, поклонился и тихо скользнул сквозь толпу. Санса изо всех сил пыталась удержаться на ногах. Она чувствовала себя такой дурой. Она была Старком из Винтерфелла, благородной дамой и когда-нибудь станет королевой. «Это был не он, мой милый принц», — попыталась объяснить она. «Это был другой».
13 unread messages
The two stranger knights exchanged a look . " Payne ? " chuckled the young man in the green armor .

Два незнакомых рыцаря переглянулись. «Пейн?» — усмехнулся молодой человек в зеленых доспехах.
14 unread messages
The older man in white spoke to Sansa gently . " Ofttimes Ser Ilyn frightens me as well , sweet lady . He has a fearsome aspect . "

Пожилой мужчина в белом мягко заговорил с Сансой. «Иногда меня пугает сир Илин, милая леди. У него есть устрашающий аспект. "
15 unread messages
" As well he should . " The queen had descended from the wheelhouse . The spectators parted to make way for her .

«Так и должно быть». Королева спустилась из рулевой рубки. Зрители расступились, уступая ей место.
16 unread messages
" If the wicked do not fear the Mng 's Justice , you have put the wrong man in the office . "

«Если нечестивцы не боятся правосудия Мнг, значит, вы назначили на должность не того человека».
17 unread messages
Sansa finally found her words . " Then surely you have chosen the right one , Your Grace , " she said , and a gale of laughter erupted all around her .

Санса наконец нашла слова. «Тогда вы наверняка выбрали правильный вариант, Ваша Светлость», — сказала она, и вокруг нее разразился взрыв смеха.
18 unread messages
" Well spoken , child , " said the old man in white . " As befits the daughter of Eddard Stark . I am honored to know you , however irregular the manner of our meeting . I am Ser Barristan Selmy , of the Kingsguard . " He bowed .

— Хорошо сказано, дитя, — сказал старик в белом. «Как и положено дочери Эддарда Старка. Для меня большая честь знать вас, каким бы необычным ни был характер нашей встречи. Я сир Барристан Селми из Королевской гвардии. " Он поклонился.
19 unread messages
Sansa knew the name , and now the courtesies that Septa Mordane had taught her over the years came back to her . " The Lord Commander of the Kingsguard , " she said , " and councillor to Robert our king and to Aerys Targaryen before him . The honor is mine , good knight . Even in the far north , the singers praise the deeds of Barristan the Bold . "

Санса знала это имя, и теперь к ней вернулись вежливости, которым септа Мордейн научила ее на протяжении многих лет. «Лорд-командующий Королевской гвардии, — сказала она, — и советник Роберта, нашего короля, а до него — Эйриса Таргариена. Это моя честь, добрый рыцарь. Даже на крайнем севере певцы восхваляют деяния Барристана Смелого. "
20 unread messages
The green knight laughed again . " Barristan the Old , you mean . Do n't flatter him too sweetly , child , he thinks overmuch of himself already . " He smiled at her . " Now , wolf girl , if you can put a name to me as well , then I must concede that you are truly our Hand 's daughter . "

Зеленый рыцарь снова рассмеялся. — Ты имеешь в виду Барристана Старого. Не льсти ему слишком сладко, дитя, он и так слишком много о себе думает. " Он улыбнулся ей. «Теперь, волчица, если ты можешь дать и мне имя, то я должен признать, что ты действительно дочь нашей Десницы».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому