Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
Alyn shook him roughly from his dreams and Ned stumbled into the predawn chill , groggy from sleep , to find his horse saddled and the king already mounted . Robert wore thick brown gloves and a heavy fur cloak with a hood that covered his ears , and looked for all the world like a bear sitting a horse . " Up , Stark ! " he roared . " Up , up ! We have matters of state to discuss . "

Алин грубо вытряхнула его из сна, и Нед, спотыкаясь, вошел в предрассветную прохладу, ослабев от сна, и обнаружил, что его лошадь оседлана, а король уже верхом. На Роберте были толстые коричневые перчатки и тяжелая меховая накидка с капюшоном, закрывавшим уши, и он напоминал медведя, сидящего на лошади. — Вставай, Старк! он взревел. "Вверх вверх! Нам нужно обсудить государственные вопросы. "
2 unread messages
" By all means , " Ned said . " Come inside , Your Grace . " Alyn lifted the flap of the tent .

— Во что бы то ни стало, — сказал Нед. «Заходите, Ваша Светлость». Алин подняла полог палатки.
3 unread messages
" No , no , no , " Robert said . His breath steamed with every word . " The camp is full of ears . Besides , I want to ride out and taste this country of yours . " Ser Boros and Ser Meryn waited behind him with a dozen guardsmen , Ned saw . There was nothing to do but rub the sleep from his eyes , dress , and mount up .

«Нет, нет, нет», сказал Роберт. Его дыхание становилось парным при каждом слове. «В лагере полно ушей. Кроме того, я хочу съездить и попробовать эту твою страну. " Нед увидел, что позади него стояли сир Борос и сир Мерин с дюжиной гвардейцев. Ничего не оставалось, как протереть глаза, одеться и сесть на лошадь.
4 unread messages
Robert set the pace , driving his huge black destrier hard as Ned galloped along beside him , trying to keep up . He called out a question as they rode , but the wind blew his words away , and the king did not hear him . After that Ned rode in silence . They soon left the kingsroad and took off across rolling plains dark with mist . By then the guard had fallen back a small distance , safely out of earshot , but still Robert would not slow .

Роберт задал темп, резко управляя своим огромным черным конем, а Нед скакал рядом с ним, пытаясь не отставать. Пока они ехали, он задал вопрос, но ветер унес его слова, и король его не услышал. После этого Нед ехал молча. Вскоре они покинули Королевскую дорогу и направились через холмистые равнины, потемневшие от тумана. К этому времени охранник отступил на небольшое расстояние, вне пределов слышимости, но Роберт все равно не замедлял шаг.
5 unread messages
Dawn broke as they crested a low ridge , and finally the king pulled up . By then they were miles south of the main party . Robert was flushed and exhilarated as Ned reined up beside him .

Рассвет наступил, когда они достигли невысокого гребня, и, наконец, король остановился. К тому времени они уже были в милях к югу от основного отряда. Роберт покраснел и воодушевился, когда Нед остановился рядом с ним.
6 unread messages
" Gods , " he swore , laughing , " it feels good to get out and ride the way a man was meant to ride ! I swear , Ned , this creeping along is enough to drive a man mad . " He had never been a patient man , Robert Baratheon . " That damnable wheelhouse , the way it creaks and groans , climbing every bump in the road as if it were a mountain ... I promise you , if that wretched thing breaks another axle , I 'm going to burn it , and Cersei can walk ! "

«Боги, — поклялся он, смеясь, — как приятно выйти из машины и покататься так, как предназначено человеку! Клянусь, Нед, этого подкрадывания достаточно, чтобы свести человека с ума. " Он никогда не был терпеливым человеком, Роберт Баратеон. «Эта проклятая рулевая рубка, то, как она скрипит и стонет, взбираясь на каждую неровность дороги, словно гора… Я обещаю вам, если эта несчастная штука сломает еще одну ось, я сожгу ее, и Серсея может это сделать». ходить!"
7 unread messages
Ned laughed . " I will gladly light the torch for you . "

Нед рассмеялся. «Я с радостью зажгу для вас факел».
8 unread messages
" Good man ! " The king clapped him on the shoulder . " I 've half a mind to leave them all behind and just keep going . "

"Хороший человек!" Король похлопал его по плечу. «Я почти готов оставить их всех позади и просто продолжать идти».
9 unread messages
A smile touched Ned 's lips . " I do believe you mean it . "

Улыбка тронула губы Неда. «Я верю, что ты это серьезно».
10 unread messages
" I do , I do , " the king said . " What do you say , Ned ? Just you and me , two vagabond knights on the kingsroad , our swords at our sides and the gods know what in front of us , and maybe a farmer 's daughter or a tavern wench to warm our beds tonight . "

«Да, да», — сказал король. «Что ты скажешь, Нед? Только ты и я, два бродячих рыцаря на Королевской дороге, наши мечи по бокам, и боги знают, что перед нами, и, возможно, фермерская дочь или девица из таверны, чтобы согреть наши постели сегодня вечером. "
11 unread messages
" Would that we could , " Ned said , " but we have duties now , my liege ... to the realm , to our children , I to my lady wife and you to your queen . We are not the boys we were . "

- Если бы мы могли, - сказал Нед, - но теперь у нас есть обязанности, мой господин... перед королевством, перед нашими детьми, у меня - перед моей леди-женой, а у тебя - перед твоей королевой. Мы уже не те мальчики, которыми были. "
12 unread messages
" You were never the boy you were , " Robert grumbled . " More 's the pity . And yet there was that one time ... what was her name , that common girl of yours ? Becca ? No , she was one of mine , gods love her , black hair and these sweet big eyes , you could drown in them . Yours was ... Aleena ? No . You told me once . Was it Merryl ? You know the one I mean , your bastard 's mother ? "

«Ты никогда не был тем мальчиком, каким был», - проворчал Роберт. «Еще жаль. И все же был один раз... как звали ее, эту вашу простую девчонку? Бекка? Нет, она была одной из моих, боги любят ее, черные волосы и эти милые большие глаза, в них можно было утонуть. Твоей была... Алина? Нет. Ты сказал мне однажды. Это был Меррил? Ты знаешь, о ком я говорю, о матери твоего ублюдка?»
13 unread messages
" Her name was Wylla , " Ned replied with cool courtesy , " and I would sooner not speak of her . "

«Ее звали Уилла, — ответил Нед с холодной вежливостью, — и я бы предпочел не говорить о ней».
14 unread messages
" Wylla . Yes . " The king grinned .

«Уилла. Да. " Король ухмыльнулся.
15 unread messages
" She must have been a rare wench if she could make Lord Eddard Stark forget his honor , even for an hour . You never told me what she looked like ... "

«Она, должно быть, была редкой девчонкой, если смогла заставить лорда Эддарда Старка забыть о своей чести, хотя бы на час. Ты никогда не говорил мне, как она выглядела...»
16 unread messages
Ned 's mouth tightened in anger . " Nor will I. Leave it be , Robert , for the love you say you bear me . I dishonored myself and I dishonored Catelyn , in the sight of gods and men . "

Рот Неда скривился от гнева. «И я тоже. Оставь это, Роберт, ради любви, которую, как ты говоришь, ты несешь ко мне. Я опозорил себя и опозорил Кейтилин в глазах богов и людей. "
17 unread messages
" Gods have mercy , you scarcely knew Catelyn . "

«Боги милостивы, вы едва знали Кейтилин».
18 unread messages
" I had taken her to wife . She was carrying my child . "

«Я взял ее в жены. Она носила моего ребенка. "
19 unread messages
" You are too hard on yourself , Ned . You always were . Damn it , no woman wants Baelor the Blessed in her bed . " He slapped a hand on his knee . " Well , I 'll not press you if you feel so strong about it , though I swear , at times you 're so prickly you ought to take the hedgehog as your sigil . "

«Ты слишком строг к себе, Нед. Ты всегда был таким. Черт побери, ни одна женщина не хочет, чтобы Бейелор Благословенный лежал в ее постели. " Он хлопнул себя по колену. «Ну, я не буду на тебя давить, если ты так сильно на это настроен, хотя клянусь, временами ты такой колючий, что тебе следует взять ежа в качестве своего символа».
20 unread messages
The rising sun sent fingers of light through the pale white mists of dawn . A wide plain spread out beneath them , bare and brown , its flatness here and there relieved by long , low hummocks . Ned pointed them out to his king . " The barrows of the First Men . "

Восходящее солнце посылало лучи света сквозь бледно-белый туман рассвета. Под ними простиралась широкая равнина, голая и коричневая, ее плоскостность кое-где смягчалась длинными низкими кочками. Нед указал на них своему королю. «Курганы Первых Людей».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому