Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
Jon forced himself to smile back . " It was always my color . How long do you think it will be ? "

Джон заставил себя улыбнуться в ответ. «Это всегда был мой цвет. Как вы думаете, сколько времени это займет?»
2 unread messages
" Soon enough , " Robb promised . He pulled Jon to him and embraced him fiercely . " Farewell , Snow . "

«Достаточно скоро», — пообещал Робб. Он притянул Джона к себе и яростно обнял его. «Прощай, Снежок».
3 unread messages
Jon hugged him back . " And you , Stark . Take care of Bran . "

Джон обнял его в ответ. «И ты, Старк. Позаботьтесь о Бране. "
4 unread messages
" I will . " They broke apart and looked at each other awkwardly . " Uncle Benjen said to send you to the stables if I saw you , " Robb finally said .

"Я буду. " Они отстранились и неловко посмотрели друг на друга. «Дядя Бенджен сказал отправить тебя на конюшню, если я тебя увижу», — наконец сказал Робб.
5 unread messages
" I have one more farewell to make , " Jon told him .

«Мне нужно попрощаться еще раз», — сказал ему Джон.
6 unread messages
" Then I have n't seen you , " Robb replied .

«Тогда я тебя не видел», — ответил Робб.
7 unread messages
Jon left him standing there in the snow , surrounded by wagons and wolves and horses . It was a short walk to the armory . He picked up his package and took the covered bridge across to the Keep .

Джон оставил его стоять там, в снегу, в окружении повозок, волков и лошадей. До оружейного склада было недалеко. Он взял свой пакет и по крытому мосту направился к крепости.
8 unread messages
Arya was in her room , packing a polished ironwood chest that was bigger than she was . Nymeria was helping . Arya would only have to point , and the wolf would bound across the room , snatch up some wisp of silk in her jaws , and fetch it back . But when she smelled Ghost , she sat down on her haunches and yelped at them .

Арья была в своей комнате, упаковывая полированный сундук из железного дерева, который был больше ее. Нимерия помогала. Арье достаточно было указать пальцем, и волк прыгнул бы через комнату, схватил в челюсти клочок шелка и принес его обратно. Но когда она почувствовала запах Призрака, она села на корточки и закричала на них.
9 unread messages
Arya glanced behind her , saw Jon , and jumped to her feet . She threw her skinny arms tight around his neck . " I was afraid you were gone , " she said , her breath catching in her throat . " They would n't let me out to say good-bye . "

Арья оглянулась, увидела Джона и вскочила на ноги. Она крепко обвила его худыми руками его шею. «Я боялась, что ты ушел», сказала она, у нее перехватило дыхание. «Меня не выпустили попрощаться».
10 unread messages
" What did you do now ? " Jon was amused .

"Что вы делали сейчас?" Джон был удивлен.
11 unread messages
Arya disentangled herself from him and made a face . " Nothing . I was all packed and everything . " She gestured at the huge chest , no more than a third full , and at the clothes that were scattered all over the room . " Septa Mordane says I have to do it all over . My things were n't properly folded , she says . A proper southron lady does n't just throw her clothes inside her chest like old rags , she says . "

Арья высвободилась из его рук и поморщилась. "Ничего. Я был полностью упакован и все такое. " Она указала на огромный сундук, наполненный не более чем на треть, и на одежду, разбросанную по всей комнате. «Септа Мордейн говорит, что мне придется все сделать заново. «Мои вещи были неправильно сложены», — говорит она. По ее словам, настоящая южанка не просто бросает свою одежду в сундук, как старые тряпки. "
12 unread messages
" Is that what you did , little sister ? "

«Это то, что ты сделала, сестренка?»
13 unread messages
" Well , they 're going to get all messed up anyway , " she said . " Who cares how they 're folded ? "

«Ну, они все равно все испортят», - сказала она. «Кого волнует, как они сложены?»
14 unread messages
" Septa Mordane , " Jon told her . " I do n't think she 'd like Nymeria helping , either . " The she-wolf regarded him silently with her dark golden eyes . " It 's just as well . I have something for you to take with you , and it has to be packed very carefully . "

«Септа Мордейн», — сказал ей Джон. «Я не думаю, что ей тоже хотелось бы, чтобы Нимерия помогала». Волчица молча смотрела на него своими темно-золотыми глазами. «Это к лучшему. У меня есть кое-что, что ты можешь взять с собой, и это нужно очень тщательно упаковать. "
15 unread messages
Her face lit up .

Ее лицо просветлело.
16 unread messages
" A present ? "

"Подарок?"
17 unread messages
" You could call it that . Close the door . "

"Можно это так назвать. Закрыть дверь. "
18 unread messages
Wary but excited , Arya checked the hall . " Nymeria , here . Guard . " She left the wolf out there to warn of intruders and closed the door . By then Jon had pulled off the rags he 'd wrapped it in . He held it out to her .

Настороженная, но взволнованная, Арья проверила зал. «Нимерия, здесь. Сторожить. " Она оставила волка снаружи, чтобы предупредить о незваных гостях, и закрыла дверь. К тому времени Джон уже стянул тряпки, в которые завернул его. Он протянул ей это.
19 unread messages
Arya 's eyes went wide . Dark eyes , like his . " A sword , " she said in a small , hushed breath .

Глаза Арьи расширились. Темные глаза, как у него. — Меч, — сказала она тихим, тихим вздохом.
20 unread messages
The scabbard was soft grey leather , supple as sin . Jon drew out the blade slowly , so she could see the deep blue sheen of the steel . " This is no toy , " he told her . " Be careful you do n't cut yourself . The edges are sharp enough to shave with . "

Ножны были из мягкой серой кожи, гибкой, как грех. Джон медленно вытащил лезвие, чтобы она могла видеть темно-синий блеск стали. «Это не игрушка», — сказал он ей. «Будь осторожен, не порежься. Края достаточно острые, чтобы ими можно было бриться. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому