Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" I 'll get you with child as soon as you 're able , " Joffrey said as he escorted her across the practice yard . " If the first one is stupid , I 'll chop off your head and find a smarter wife . When do you think you 'll be able to have children ? "

«Я родлю тебе ребенка, как только ты сможешь», — сказал Джоффри, провожая ее через тренировочный двор. «Если первый глупый, я отрублю тебе голову и найду жену поумнее. Как вы думаете, когда вы сможете иметь детей?»
2 unread messages
Sansa could not look at him , he shamed her so . " Septa Mordane says most ... most highborn girls have their flowering at twelve or thirteen . "

Санса не могла смотреть на него, настолько он ее пристыдил. — Септа Мордейн говорит, что большинство… большинство знатных девочек расцветают в двенадцать или тринадцать лет.
3 unread messages
Joffrey nodded . " This way . " He led her into the gatehouse , to the base of the steps that led up to the battlements .

Джоффри кивнул. "Сюда." Он провел ее в сторожку, к ступеням, ведущим к зубчатым стенам.
4 unread messages
Sansa jerked back away from him , trembling . Suddenly she knew where they were going . " No , " she said , her voice a frightened gasp . " Please , no , do n't make me , I beg you ... "

Санса отшатнулась от него, дрожа. Внезапно она поняла, куда они идут. «Нет», сказала она, ее голос был испуганным вздохом. «Пожалуйста, нет, не заставляйте меня, я вас умоляю…»
5 unread messages
Joffrey pressed his lips together . " I want to show you what happens to traitors . "

Джоффри сжал губы. «Я хочу показать вам, что происходит с предателями».
6 unread messages
Sansa shook her head wildly . " I wo n't . I wo n't . "

Санса дико покачала головой. «Я не буду. Я не буду».
7 unread messages
" I can have Ser Meryn drag you up , " he said . " You wo n't like that . You had better do what I say . " Joffrey reached for her , and Sansa cringed away from him , backing into the Hound .

«Я могу попросить сира Мерина вытащить вас», сказал он. «Вам это не понравится. Тебе лучше сделать то, что я говорю». Джоффри потянулся к ней, и Санса отшатнулась от него, пятясь к Псу.
8 unread messages
" Do it , girl , " Sandor Clegane told her , pushing her back toward the king . His mouth twitched on the burned side of his face and Sansa could almost hear the rest of it . He 'll have you up there no matter what , so give him what he wants .

— Сделай это, девочка, — сказал ей Сандор Клиган, подталкивая ее спиной к королю. Его рот дернулся на обожженной стороне лица, и Санса почти услышала остальную часть разговора. Он будет держать тебя там, несмотря ни на что, так что дай ему то, что он хочет.
9 unread messages
She forced herself to take King Joffrey 's hand . The climb was something out of a nightmare ; every step was a struggle , as if she were pulling her feet out of ankle-deep mud , and there were more steps than she would have believed , a thousand thousand steps , and horror waiting on the ramparts .

Она заставила себя взять короля Джоффри за руку. Восхождение было чем-то вроде кошмара; каждый шаг был с трудом, как будто она вытаскивала ноги из грязи по щиколотку, и шагов было больше, чем она могла себе представить, тысяча тысяч шагов, и ужас ждал на валах.
10 unread messages
From the high battlements of the gatehouse , the whole world spread out below them . Sansa could see the Great Sept of Baelor on Visenya 's hill , where her father had died . At the other end of the Street of the Sisters stood the fire-blackened ruins of the Dragonpit . To the west , the swollen red sun was half-hidden behind the Gate of the Gods . The salt sea was at her back , and to the south was the fish market and the docks and the swirling torrent of the Blackwater Rush . And to the north ...

С высоких зубцов сторожки под ними раскинулся весь мир. Санса могла видеть Великую септу Бейлора на холме Висении, где умер ее отец. На другом конце Улицы Сестёр стояли почерневшие от огня руины Драконьего Логова. На западе распухшее красное солнце было наполовину скрыто за Вратами Богов. За ее спиной было соленое море, а на юге — рыбный рынок, доки и бурлящий поток Блэкуотер-Раш. А на север...
11 unread messages
She turned that way , and saw only the city , streets and alleys and hills and bottoms and more streets and more alleys and the stone of distant walls . Yet she knew that beyond them was open country , farms and fields and forests , and beyond that , north and north and north again , stood Winterfell .

Она повернулась туда и увидела только город, улицы, переулки, холмы, низины, еще улицы, переулки и камень далеких стен. И все же она знала, что за ними была открытая местность, фермы, поля и леса, а за ней, на север, на север и снова на север, стоял Винтерфелл.
12 unread messages
" What are you looking at ? " Joffrey said . " This is what I wanted you to see , right here . "

"На что ты смотришь?" - сказал Джоффри. «Это то, что я хотел, чтобы вы увидели, прямо здесь».
13 unread messages
A thick stone parapet protected the outer edge of the rampart , reaching as high as Sansa 's chin , with crenellations cut into it every five feet for archers . The heads were mounted between the crenels , along the top of the wall , impaled on iron spikes so they faced out over the city . Sansa had noted them the moment she 'd stepped out onto the wallwalk , but the river and the bustling streets and the setting sun were ever so much prettier . He can make me look at the heads , she told herself , but he ca n't make me see them .

Толстый каменный парапет защищал внешний край вала, доходя до подбородка Сансы, и через каждые пять футов в нем были вырезаны зубцы для лучников. Головы были установлены между зубцами, вдоль вершины стены, насажены на железные шипы так, чтобы они смотрели на город. Санса заметила их, как только вышла на тротуар, но река, шумные улицы и заходящее солнце были намного красивее. Он может заставить меня посмотреть на головы, сказала она себе, но не может заставить меня их увидеть.
14 unread messages
" This one is your father , " he said . " This one here . Dog , turn it around so she can see him . "

«Это твой отец», — сказал он. "Один здесь. Собака, повернись, чтобы она его увидела».
15 unread messages
Sandor Clegane took the head by the hair and turned it . The severed head had been dipped in tar to preserve it longer . Sansa looked at it calmly , not seeing it at all . It did not really look like Lord Eddard , she thought ; it did not even look real . " How long do I have to look ? "

Сандор Клиган взял голову за волосы и повернул ее. Отрубленную голову окунули в деготь, чтобы она дольше сохранялась. Санса спокойно смотрела на это, совсем не видя этого. «На самом деле он не похож на лорда Эддарда», — подумала она; это даже не выглядело реальным. «Как долго мне придется искать?»
16 unread messages
Joffrey seemed disappointed . " Do you want to see the rest ? " There was a long row of them .

Джоффри выглядел разочарованным. — Хочешь увидеть остальное? Их стоял длинный ряд.
17 unread messages
" If it please Your Grace . "

«Если угодно, Ваша Светлость».
18 unread messages
Joffrey marched her down the wallwalk , past a dozen more heads and two empty spikes . " I 'm saving those for my uncle Stannis and my uncle Renly , " he explained .

Джоффри повел ее по стене мимо еще дюжины голов и двух пустых шипов. «Я берегу их для своего дяди Станниса и дяди Ренли», — объяснил он.
19 unread messages
The other heads had been dead and mounted much longer than her father . Despite the tar , most were long past being recognizable . The king pointed to one and said , " That 's your septa there , " but Sansa could not even have told that it was a woman . The jaw had rotted off her face , and birds had eaten one ear and most of a cheek .

Остальные головы были мертвы и возвышались гораздо дольше, чем ее отец. Несмотря на смолу, большинство из них уже давно нельзя было узнать. Король указал на одну и сказал: «Это твоя перегородка», но Санса даже не могла сказать, что это была женщина. Челюсть сгнила на ее лице, а птицы съели одно ухо и большую часть щеки.
20 unread messages
Sansa had wondered what had happened to Septa Mordane , although she supposed she had known all along . " Why did you kill her ? " she asked . " She was godsworn ... "

Санса задавалась вопросом, что случилось с септой Мордейн, хотя предполагала, что знала об этом с самого начала. — Почему ты убил ее? она спросила. «Она была поклялась богу…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому