Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
Bran stared resentfully at the sweating boys below . " If I still had my legs , I could beat them all . " He remembered the last time he 'd held a sword in his hand , when the king had come to Winterfell .

Бран обиженно смотрел на потеющих мальчиков внизу. «Если бы у меня еще были ноги, я мог бы победить их всех». Он вспомнил, как последний раз держал меч в руке, когда король прибыл в Винтерфелл.
2 unread messages
It was only a wooden sword , yet he 'd knocked Prince Tommen down half a hundred times . " Ser Rodrik should teach me to use a poleaxe . If I had a poleaxe with a big long haft , Hodor could be my legs . We could be a knight together . "

Это был всего лишь деревянный меч, но он сбил принца Томмена с ног полсотни раз. «Сир Родрик должен научить меня пользоваться секирой. Если бы у меня была секира с большой длинной рукояткой, Ходор мог бы быть моими ногами. Вместе мы могли бы стать рыцарями».
3 unread messages
" I think that ... unlikely , " Maester Luwin said . " Bran , when a man fights , his arms and legs and thoughts must be as one . "

— Я думаю, что… маловероятно, — сказал мейстер Лювин. «Бран, когда человек сражается, его руки, ноги и мысли должны быть едины».
4 unread messages
Below in the yard , Ser Rodrik was yelling . " You fight like a goose . He pecks you and you peck him harder . Parry ! Block the blow . Goose fighting will not suffice . If those were real swords , the first peck would take your arm off ! " One of the other boys laughed , and the old knight rounded on him . " You laugh . You . Now that is gall . You fight like a hedgehog ... "

Внизу, во дворе, кричал сир Родрик. «Ты дерешься как гусь. Он клюет тебя, а ты клюешь его сильнее. Парировать! Заблокируйте удар. Гусиных боев будет недостаточно. Если бы это были настоящие мечи, первый же удар оторвал бы тебе руку!» Один из мальчиков засмеялся, и старый рыцарь повернулся к нему. "Вы смеетесь. Ты. Вот это желчь. Ты дерешься, как еж...»
5 unread messages
" There was a knight once who could n't see , " Bran said stubbornly , as Ser Rodrik went on below . " Old Nan told me about him . He had a long staff with blades at both ends and he could spin it in his hands and chop two men at once . "

«Жил-был рыцарь, который не мог видеть», — упрямо сказал Бран, пока сир Родрик продолжал спускаться вниз. «Старая Нэн рассказала мне о нем. У него был длинный посох с лезвиями на обоих концах, и он мог вращать его в руках и рубить сразу двух человек».
6 unread messages
" Symeon Star-Eyes , " Luwin said as he marked numbers in a book . " When he lost his eyes , he put star sapphires in the empty sockets , or so the singers claim . Bran , that is only a story , like the tales of Florian the Fool . A fable from the Age of Heroes . " The maester tsked . " You must put these dreams aside , they will only break your heart . "

«Симеон Звездоглазый», — сказал Лювин, отмечая числа в книге. «Когда он потерял глаза, он вставил в пустые глазницы звездчатые сапфиры, по крайней мере, так утверждают певцы. Бран, это всего лишь история, вроде сказок о Флориане-дураке. Басня из эпохи героев». Мейстер цокнул. «Ты должен отбросить эти мечты, они только разобьют тебе сердце».
7 unread messages
The mention of dreams reminded him . " I dreamed about the crow again last night . The one with three eyes . He flew into my bedchamber and told me to come with him , so I did . We went down to the crypts . Father was there , and we talked . He was sad . "

Упоминание о снах напомнило ему об этом. «Прошлой ночью мне снова снилась ворона. Тот, у кого три глаза. Он прилетел в мою спальню и велел мне пойти с ним, что я и сделал. Мы спустились в склепы. Отец был там, и мы разговаривали. Он был грустный."
8 unread messages
" And why was that ? " Luwin peered through his tube .

"И почему это было?" Лювин посмотрел через трубку.
9 unread messages
" It was something to do about Jon , I think . " The dream had been deeply disturbing , more so than any of the other crow dreams . " Hodor wo n't go down into the crypts . "

«Я думаю, это было что-то связанное с Джоном». Этот сон был очень тревожным, больше, чем любой другой сон с воронами. «Ходор не спустится в склепы».
10 unread messages
The maester had only been half listening , Bran could tell . He lifted his eye from the tube , blinking . " Hodor wo n't ... "

Бран мог сказать, что мейстер слушал лишь наполовину. Он оторвал глаз от трубки и моргнул. «Ходор не будет…»
11 unread messages
" Go down into the crypts . When I woke , I told him to take me down , to see if Father was truly there . At first he did n't know what I was saying , but I got him to the steps by telling him to go here and go there , only then he would n't go down . He just stood on the top step and said ' Hodor , ' like he was scared of the dark , but I had a torch . It made me so mad I almost gave him a swat in the head , like Old Nan is always doing . " He saw the way the maester was frowning and hurriedly added , " I did n't , though . "

«Спуститесь в склепы. Когда я проснулся, я сказал ему спустить меня вниз и посмотреть, действительно ли Отец здесь. Сначала он не понял, что я говорю, но я подвел его к ступенькам, сказав ему идти туда и сюда, только тогда он не спустится. Он просто встал на верхнюю ступеньку и сказал «Ходор», как будто боялся темноты, но у меня был фонарик. Это меня так разозлило, что я чуть не дал ему по голове, как всегда делает Старая Нэн». Он увидел, как нахмурился мейстер, и поспешно добавил: «А я этого не делал».
12 unread messages
" Good . Hodor is a man , not a mule to be beaten . "

"Хороший. Ходор — человек, а не мул, которого нужно бить».
13 unread messages
" In the dream I flew down with the crow , but I ca n't do that when I 'm awake , " Bran explained .

«Во сне я летел вместе с вороной, но не могу этого сделать, когда бодрствую», — объяснил Бран.
14 unread messages
" Why would you want to go down to the crypts ? "

«Почему ты хочешь спуститься в склеп?»
15 unread messages
" I told you . To look for Father . "

"Я говорил тебе. Искать Отца».
16 unread messages
The maester tugged at the chain around his neck , as he often did when he was uncomfortable . " Bran , sweet child , one day Lord Eddard will sit below in stone , beside his father and his father 's father and all the Starks back to the old Kings in the North ... but that will not be for many years , gods be good . Your father is a prisoner of the queen in King 's Landing . You will not find him in the crypts . "

Мейстер потянул цепочку на шее, как он часто делал, когда ему было некомфортно. «Бран, милое дитя, однажды лорд Эддард сядет внизу в камне, рядом со своим отцом, отцом его отца и всеми Старками, вернувшимися к старым королям Севера… но это произойдет не через много лет, боги добрые. . Твой отец — пленник королевы в Королевской Гавани. Вы не найдете его в склепах».
17 unread messages
" He was there last night . I talked to him . "

«Он был там вчера вечером. Я говорил с ним."
18 unread messages
" Stubborn boy , " the maester sighed , setting his book aside . " Would you like to go see ? "

— Упрямый мальчик, — вздохнул мейстер, откладывая книгу в сторону. — Хотите пойти посмотреть?
19 unread messages
" I ca n't . Hodor wo n't go , and the steps are too narrow and twisty for Dancer . "

«Я не могу. Ходор не пойдет, а ступеньки слишком узкие и извилистые для Танцора».
20 unread messages
" I believe I can solve that difficulty . "

«Я верю, что смогу решить эту трудность».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому