Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" Heh , " said Lord Walder , a noise halfway between a laugh and a grunt . " I called my swords , yes I did , here they are , you saw them on the walls . It was my intent to march as soon as all my strength was assembled .

— Хех, — сказал лорд Уолдер, это было нечто среднее между смехом и ворчанием. «Я призвал свои мечи, да, вот они, ты видел их на стенах. Я намеревался выступить, как только соберу все свои силы.
2 unread messages
Well , to send my sons . I am well past marching myself , Lady Catelyn . " He looked around for likely confirmation and pointed to a tall , stooped man of fifty years . " Tell her , Jared . Tell her that was my intent . "

Ну и отправить сыновей. Мне уже давно пора идти, леди Кейтилин». Он оглянулся в поисках вероятного подтверждения и указал на высокого сутулого мужчину лет пятидесяти. «Скажи ей, Джаред. Скажи ей, что это было моим намерением».
3 unread messages
" It was , my lady , " said Ser Jared Frey , one of his sons by his second wife . " On my honor . "

«Так и было, миледи», — сказал сир Джаред Фрей, один из его сыновей от второй жены. «Клянусь моей честью».
4 unread messages
" Is it my fault that your fool brother lost his battle before we could march ? " He leaned back against his cushions and scowled at her , as if challenging her to dispute his version of events . " I am told the Kingslayer went through him like an axe through ripe cheese . Why should my boys hurry south to die ? All those who did go south are running north again . "

«Разве я виноват, что твой глупый брат проиграл битву прежде, чем мы смогли двинуться в путь?» Он откинулся на подушки и нахмурился, словно призывая ее оспорить его версию событий. «Мне говорили, что Цареубийца прошёл сквозь него, как топор сквозь спелый сыр. Почему мои мальчики должны спешить на юг, чтобы умереть? Все те, кто пошел на юг, снова бегут на север».
5 unread messages
Catelyn would gladly have spitted the querulous old man and roasted him over a fire , but she had only till evenfall to open the bridge . Calmly , she said , " All the more reason that we must reach Riverrun , and soon . Where can we go to talk , my lord ? "

Кейтилин с радостью плюнула бы на сварливого старика и поджарила его на огне, но ей оставалось только до вечера открыть мост. Спокойно она сказала: «Тем больше причин, по которым мы должны добраться до Риверрана, и как можно скорее. Куда нам пойти поговорить, милорд?»
6 unread messages
" We 're talking now , " Lord Frey complained . The spotted pink head snapped around . " What are you all looking at ? " he shouted at his kin . " Get out of here . Lady Stark wants to speak to me in private . Might be she has designs on my fidelity , heh . Go , all of you , find something useful to do . Yes , you too , woman . Out , out , out . " As his sons and grandsons and daughters and bastards and nieces and nephews streamed from the hall , he leaned close to Catelyn and confessed , " They 're all waiting for me to die . Stevron 's been waiting for forty years , but I keep disappointing him . Heh . Why should I die just so he can be a lord ? I ask you .

«Мы сейчас разговариваем», — пожаловался лорд Фрей. Пятнистая розовая голова резко обернулась. «На что вы все смотрите?» - крикнул он своим родственникам. «Уйди отсюда. Леди Старк хочет поговорить со мной наедине. Может быть, у нее есть планы на мою верность, хех. Идите все, займитесь чем-нибудь полезным. Да, ты тоже, женщина. Вон, вон, вон». Когда его сыновья, внуки, дочери, бастарды, племянницы и племянники хлынули из зала, он наклонился к Кейтилин и признался: «Они все ждут, когда я умру. Стеврон ждал сорок лет, но я продолжаю его разочаровывать. Хех. Почему я должен умереть только для того, чтобы он мог стать лордом? Я прошу вас.
7 unread messages
I wo n't do it . "

Я не буду этого делать».
8 unread messages
" I have every hope that you will live to be a hundred . "

«Я очень надеюсь, что ты доживешь до ста лет».
9 unread messages
" That would boil them , to be sure . Oh , to be sure . Now , what do you want to say ? "

«Конечно, это их вскипятит. О, конечно. Итак, что ты хочешь сказать?»
10 unread messages
" We want to cross , " Catelyn told him .

«Мы хотим пересечь границу», — сказала ему Кейтилин.
11 unread messages
" Oh , do you ? That 's blunt . Why should I let you ? "

«О, ты? Это грубо. Почему я должен тебе это позволять?»
12 unread messages
For a moment her anger flared . " If you were strong enough to climb your own battlements , Lord Frey , you would see that my son has twenty thousand men outside your walls . "

На мгновение ее гнев вспыхнул. «Если бы вы были достаточно сильны, чтобы подняться на свои собственные укрепления, лорд Фрей, вы бы увидели, что у моего сына есть двадцать тысяч человек за вашими стенами».
13 unread messages
" They 'll be twenty thousand fresh corpses when Lord Tywin gets here , " the old man shot back . " Do n't you try and frighten me , my lady . Your husband 's in some traitor 's cell under the Red Keep , your father 's sick , might be dying , and Jaime Lannister 's got your brother in chains . What do you have that I should fear ? That son of yours ? I 'll match you son for son , and I 'll still have eighteen when yours are all dead . "

«Когда сюда прибудет лорд Тайвин, их будет двадцать тысяч свежих трупов», — парировал старик. «Не пытайтесь меня напугать, миледи. Твой муж в камере предателя под Красным замком, твой отец болен и, возможно, умирает, а Джейме Ланнистер заковал твоего брата в цепи. Что у тебя есть такого, чего мне следует бояться? Этот твой сын? Я подберу тебе сына за сына, и у меня останется восемнадцать, даже когда твои все умрут».
14 unread messages
" You swore an oath to my father , " Catelyn reminded him .

«Ты поклялся моему отцу», — напомнила ему Кейтилин.
15 unread messages
He bobbed his head side to side , smiling . " Oh , yes , I said some words , but I swore oaths to the crown too , it seems to me . Joffrey 's the king now , and that makes you and your boy and all those fools out there no better than rebels . If I had the sense the gods gave a fish , I 'd help the Lannisters boil you all . "

Он покачал головой из стороны в сторону, улыбаясь. — О да, я сказал несколько слов, но и короне присягнул, кажется. Джоффри теперь король, и это делает тебя, твоего сына и всех этих дураков не лучше, чем повстанцы. Если бы у меня было чувство, что боги дали рыбу, я бы помог Ланнистерам сварить вас всех».
16 unread messages
" Why do n't you ? " she challenged him .

«Почему бы и нет?» она бросила ему вызов.
17 unread messages
Lord Walder snorted with disdain . " Lord Tywin the proud and splendid , Warden of the West , Hand of the King , oh , what a great man that one is , him and his gold this and gold that and lions here and lions there .

Лорд Уолдер презрительно фыркнул. «Лорд Тайвин гордый и великолепный, Хранитель Запада, Десница короля, о, какой это великий человек, он и его золото то, золото то, и львы здесь, и львы там.
18 unread messages
I 'll wager you , he eats too many beans , he breaks wind just like me , but you 'll never hear him admit it , oh , no . What 's he got to be so puffed up about anyway ? Only two sons , and one of them 's a twisted little monster . I 'll match him son for son , and I 'll still have nineteen and a half left when all of his are dead ! " He cackled . " If Lord Tywin wants my help , he can bloody well ask for it . "

Держу пари, он ест слишком много бобов и ломает ветер, как и я, но вы никогда не услышите от него признания в этом, о, нет. Чего он вообще так раздулся? Всего два сына, и один из них — маленький извращенный монстр. Я подравняю ему сына за сыном, и у меня еще останется девятнадцать с половиной, когда все его умрут!» Он кудахтал. «Если лорду Тайвину нужна моя помощь, он вполне может попросить об этом».
19 unread messages
That was all Catelyn needed to hear . " I am asking for your help , my lord , " she said humbly . " And my father and my brother and my lord husband and my sons are asking with my voice . "

Это все, что Кейтилин нужно было услышать. «Я прошу вашей помощи, милорд», - смиренно сказала она. «И мой отец, и мой брат, и мой господин муж, и мои сыновья спрашивают моим голосом».
20 unread messages
Lord Walder jabbed a bony finger at her face . " Save your sweet words , my lady . Sweet words I get from my wife . Did you see her ? Sixteen she is , a little flower , and her honey 's only for me . I wager she gives me a son by this time next year . Perhaps I 'll make him heir , would n't that boil the rest of them ? "

Лорд Уолдер ткнул ей в лицо костлявым пальцем. «Приберегите свои сладкие слова, миледи. Нежные слова я получаю от жены. А ты ее видел? Ей шестнадцать, маленький цветочек, и ее мед только для меня. Держу пари, что к этому времени в следующем году она родит мне сына. Возможно, я сделаю его наследником, разве это не возмутит остальных?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому