Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" He must have heard our voices , " Bran said . " Hodor , you forgot your clothes . "

«Он, должно быть, услышал наши голоса», — сказал Бран. «Ходор, ты забыл свою одежду».
2 unread messages
" Hodor , " Hodor agreed . He was dripping wet from the neck down , steaming in the chill air . His body was covered with brown hair , thick as a pelt . Between his legs , his manhood swung long and heavy .

«Ходор», — согласился Ходор. Он был мокрым от шеи и дымился на холодном воздухе. Его тело было покрыто каштановыми волосами, толстыми, как шкура. Между ног его мужское достоинство болталось длинное и тяжелое.
3 unread messages
Osha eyed him with a sour smile . " Now there 's a big man , " she said . " He has giant 's blood in him , or I 'm the queen . "

Оша посмотрела на него с кислой улыбкой. «Теперь есть большой человек», сказала она. «В нем течет кровь гиганта, или я королева».
4 unread messages
" Maester Luwin says there are no more giants . He says they 're all dead , like the children of the forest . All that 's left of them are old bones in the earth that men turn up with plows from time to time . "

«Мейстер Лювин говорит, что гигантов больше нет. Он говорит, что они все мертвы, как дети леса. Все, что от них осталось, — это старые кости в земле, которые люди время от времени выкапывают плугами».
5 unread messages
" Let Maester Luwin ride beyond the Wall , " Osha said . " He 'll find giants then , or they 'll find him . My brother killed one . Ten foot tall she was , and stunted at that . They 've been known to grow big as twelve and thirteen feet . Fierce things they are too , all hair and teeth , and the wives have beards like their husbands , so there 's no telling them apart . The women take human men for lovers , and it 's from them the half bloods come . It goes harder on the women they catch . The men are so big they 'll rip a maid apart before they get her with child . " She grinned at him .

«Пусть мейстер Лювин поедет за Стену», — сказала Оша. «Тогда он найдет гигантов, или они найдут его. Мой брат убил одного. Она была десяти футов ростом и при этом низкорослая. Известно, что они вырастают до двенадцати и тринадцати футов. Они тоже свирепые твари, сплошь волосы и зубы, а у жен бороды, как у мужей, так что отличить их невозможно. Женщины принимают человеческих мужчин в любовники, и именно от них происходят полукровки. Женщинам, которых они ловят, приходится тяжелее. Мужчины такие большие, что разорвут служанку на части, прежде чем она забеременеет». Она улыбнулась ему.
6 unread messages
" But you do n't know what I mean , do you , boy ? "

"Но ты не понимаешь, что я имею в виду, не так ли, мальчик?"
7 unread messages
" Yes I do , " Bran insisted . He understood about mating ; he had seen dogs in the yard , and watched a stallion mount a mare . But talking about it made him uncomfortable . He looked at Hodor . " Go back and bring your clothes , Hodor , " he said . " Go dress . "

«Да, знаю», — настаивал Бран. Он понимал, что такое спаривание; он видел собак во дворе и видел, как жеребец садится на кобылу. Но разговоры об этом вызывали у него дискомфорт. Он посмотрел на Ходора. «Возвращайся и принеси свою одежду, Ходор», — сказал он. «Иди одевайся».
8 unread messages
" Hodor . " He walked back the way he had come , ducking under a low-hanging tree limb .

«Ходор». Он пошел обратно тем же путем, которым пришел, нырнув под низко свисающую ветку дерева.
9 unread messages
He was awfully big , Bran thought as he watched him go . " Are there truly giants beyond the Wall ? " he asked Osha , uncertainly .

«Он был ужасно большим», — подумал Бран, глядя, как он уходит. «Есть ли на самом деле гиганты за Стеной?» — неуверенно спросил он Ошу.
10 unread messages
" Giants and worse than giants , Lordling . I tried to tell your brother when he asked his questions , him and your maester and that smiley boy Greyjoy . The cold winds are rising , and men go out from their fires and never come back ... or if they do , they 're not men no more , but only wights , with blue eyes and cold black hands . Why do you think I run south with Stiv and Hali and the rest of them fools ? Mance thinks he 'll fight , the brave sweet stubborn man , like the white walkers were no more than rangers , but what does he know ? He can call himself King-beyond-the-Wall all he likes , but he 's still just another old black crow who flew down from the Shadow Tower . He 's never tasted winter . I was born up there , child , like my mother and her mother before her and her mother before her , born of the Free Folk . We remember . " Osha stood , her chains rattling together . " I tried to tell your lordling brother . Only yesterday , when I saw him in the yard .

«Гиганты и хуже гигантов, лордлинг. Я пытался рассказать твоему брату, когда он задавал вопросы, ему, твоему мейстеру и этому улыбающемуся мальчику Грейджою. Поднимаются холодные ветры, и люди выходят из костров и никогда не возвращаются... а если и возвращаются, то они уже не люди, а всего лишь существа с голубыми глазами и холодными черными руками. Как ты думаешь, почему я бегу на юг со Стивом, Хали и остальными дураками? Манс думает, что он будет сражаться, храбрый, милый и упрямый человек, словно белые ходоки были не более чем рейнджерами, но что он знает? Он может сколько угодно называть себя Королем за Стеной, но он все равно всего лишь еще одна старая черная ворона, слетевшая из Теневой Башни. Он никогда не пробовал зимы. Я родился там, дитя, как моя мать и ее мать до нее, и ее мать до нее, рожденный из Свободного Народа. Мы помним." Оша встала, ее цепи звенели друг о друга. «Я пытался рассказать твоему брату-лорду. Только вчера я увидел его во дворе.
11 unread messages
' M'lord Stark , ' I called to him , respectful as you please , but he looked through me , and that sweaty oaf Greatjon Umber shoves me out of the path . So be it . I 'll wear my irons and hold my tongue . A man who wo n't listen ca n't hear . "

— Милорд Старк, — позвал я его с каким угодно уважением, но он посмотрел сквозь меня, и этот потный придурок Великий Джон Амбер оттолкнул меня с дороги. Быть по сему. Я буду носить кандалы и придержу язык. Человек, который не слушает, не может слышать».
12 unread messages
" Tell me . Robb will listen to me , I know he will . "

"Скажи мне. Робб меня выслушает, я знаю».
13 unread messages
" Will he now ? We 'll see . You tell him this , m ' lord . You tell him he 's bound on marching the wrong way . It 's north he should be taking his swords . North , not south . You hear me ? "

«Он сейчас будет? Посмотрим. Скажите ему это, милорд. Вы говорите ему, что он пойдет не в ту сторону. Это север, ему следует взять свои мечи. Север, а не юг. Ты меня слышишь?"
14 unread messages
Bran nodded . " I 'll tell him . "

Бран кивнул. "Я ему передам."
15 unread messages
But that night , when they feasted in the Great Hall , Robb was not with them . He took his meal in the solar instead , with Lord Rickard and the Greatjon and the other lords bannermen , to make the final plans for the long march to come . It was left to Bran to fill his place at the head of the table , and act the host to Lord Karstark 's sons and honored friends . They were already at their places when Hodor carried Bran into the hall on his back , and knelt beside the high seat . Two of the serving men helped lift him from his basket . Bran could feel the eyes of every stranger in the hall . It had grown quiet . " My lords , " Hallis Mollen announced , " Brandon Stark , of Winterfell . "

Но в ту ночь, когда они пировали в Большом зале, Робба с ними не было. Вместо этого он пообедал на солнечной батарее вместе с лордом Рикардом, Великим Джоном и другими знаменосцами лордов, чтобы составить окончательные планы предстоящего долгого марша. Брану оставалось занять свое место во главе стола и принять у себя сыновей и уважаемых друзей лорда Карстарка. Они уже были на своих местах, когда Ходор отнес Брана на спине в зал и опустился на колени возле высокого сиденья. Двое слуг помогли вытащить его из корзины. Бран чувствовал взгляды каждого незнакомца в зале. Стало тихо. «Мои лорды, — объявил Холлис Моллен, — Брэндон Старк из Винтерфелла».
16 unread messages
" I welcome you to our fires , " Bran said stiffly , " and offer you meat and mead in honor of our friendship . "

«Я приветствую вас у нашего костра, — сухо сказал Бран, — и предлагаю вам мясо и мед в честь нашей дружбы».
17 unread messages
Harrion Karstark , the oldest of Lord Rickard 's sons , bowed , and his brothers after him , yet as they settled back in their places he heard the younger two talking in low voices , over the clatter of wine cups . " ...

Харрион Карстарк, старший из сыновей лорда Рикарда, поклонился, а его братья последовали за ним, но, когда они вернулись на свои места, он услышал, как двое младших говорили тихим голосом сквозь звон кубков с вином». ...
18 unread messages
sooner die than live like that , " muttered one , his father 's namesake Eddard , and his brother Torrhen said likely the boy was broken inside as well as out , too craven to take his own life .

«Лучше умереть, чем жить так», — пробормотал один из них, тезка его отца Эддард, а его брат Торрен сказал, что, вероятно, мальчик был сломлен как внутри, так и снаружи, слишком труслив, чтобы покончить с собой.
19 unread messages
Broken , Bran thought bitterly as he clutched his knife . Is that what he was now ? Bran the Broken ? " I do n't want to be broken , " he whispered fiercely to Maester Luwin , who 'd been seated to his right . " I want to be a knight . "

«Сломлен», — с горечью подумал Бран, сжимая нож. Таким ли он был сейчас? Бран Сломленный? «Я не хочу, чтобы меня сломали», — яростно прошептал он мейстеру Лювину, сидевшему справа от него. «Я хочу быть рыцарем».
20 unread messages
" There are some who call my order the knights of the mind , " Luwin replied . " You are a surpassing clever boy when you work at it , Bran . Have you ever thought that you might wear a maester 's chain ? There is no limit to what you might learn . "

«Некоторые называют мой орден рыцарями разума», — ответил Лювин. «Ты невероятно умный мальчик, когда работаешь над этим, Бран. Вы когда-нибудь задумывались, что можете носить мейстерскую цепочку? Нет предела тому, чему вы можете научиться».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому