Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
Sam blushed a vivid crimson and tripped over his own tongue as he tried to stammer out a courtesy . Jon had to smile .

Сэм ярко покраснел и споткнулся о язык, пытаясь заикаться из вежливости. Джону пришлось улыбнуться.
2 unread messages
When they emerged from under the trees , Mormont spurred his tough little garron to a trot . Ghost came streaking out from the woods to meet them , licking his chops , his muzzle red from prey . High above , the men on the Wall saw the column approaching . Jon heard the deep , throaty call of the watchman 's great horn , calling out across the miles ; a single long blast that shuddered through the trees and echoed off the ice .

Когда они вышли из-под деревьев, Мормонт пустил своего крепкого маленького гаррона рысью. Призрак выбежал из леса им навстречу, облизываясь, его морда краснела от добычи. Высоко наверху люди на Стене увидели приближающуюся колонну. Джон услышал глубокий, хриплый зов огромного рога сторожа, разносившегося на многие мили; одинокий длинный порыв ветра, прошедший сквозь деревья и эхом отразившийся ото льда.
3 unread messages
UUUUUUUOOOOOOOOOOOOOOooooooooooooooooooooooo .

Ууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууу.
4 unread messages
The sound faded slowly to silence . One blast meant rangers returning , and Jon thought , I was a ranger for one day , at least . Whatever may come , they can not take that away from me .

Звук медленно затих, сменившись тишиной. Один взрыв означал возвращение рейнджеров, и Джон подумал: по крайней мере, один день я был рейнджером. Что бы ни случилось, они не смогут отнять это у меня.
5 unread messages
Bowen Marsh was waiting at the first gate as they led their garrons through the icy tunnel . The Lord Steward was red-faced and agitated . " My lord , " he blurted at Mormont as he swung open the iron bars , " there 's been a bird , you must come at once . "

Боуэн Марш ждал у первых ворот, пока они вели своих гарронов через ледяной туннель. Лорд-стюард покраснел и был взволнован. — Милорд, — выпалил он Мормонту, распахивая железные прутья, — здесь была птица, вы должны прийти немедленно.
6 unread messages
" What is it , man ? " Mormont said gruffly .

«Что такое, чувак?» — грубо сказал Мормонт.
7 unread messages
Curiously , Marsh glanced at Jon before he answered . " Maester Aemon has the letter . He 's waiting in your solar . "

С любопытством Марш взглянул на Джона, прежде чем ответить. «Письмо у мейстера Эймона. Он ждет в твоем солярии».
8 unread messages
" Very well . Jon , see to my horse , and tell Ser Jaremy to put the dead men in a storeroom until the maester is ready for them . " Mormont strode away grumbling .

"Очень хорошо. Джон, присмотри за моей лошадью и скажи сиру Джареми, чтобы он положил мертвецов в кладовую, пока мейстер не будет готов принять их. Мормонт, ворча, ушел.
9 unread messages
As they led their horses back to the stable , Jon was uncomfortably aware that people were watching him . Ser Alliser Thorne was drilling his boys in the yard , but he broke off to stare at Jon , a faint half smile on his lips .

Когда они вели лошадей обратно в конюшню, Джон с тревогой осознавал, что люди наблюдают за ним. Сир Аллисер Торн тренировал своих мальчиков во дворе, но остановился и посмотрел на Джона со слабой полуулыбкой на губах.
10 unread messages
One-armed Donal Noye stood in the door of the armory . " The gods be with you , Snow , " he called out .

Однорукий Донал Нойе стоял у дверей арсенала. «Боги с тобой, Сноу», — крикнул он.
11 unread messages
Something 's wrong , Jon thought . Something 's very wrong .

«Что-то не так», — подумал Джон. Что-то очень не так.
12 unread messages
The dead men were carried to one of the storerooms along the base of the Wall , a dark cold cell chiseled from the ice and used to keep meat and grain and sometimes even beer . Jon saw that Mormont 's horse was fed and watered and groomed before he took care of his own . Afterward he sought out his friends . Grenn and Toad were on watch , but he found Pyp in the common hall . " What 's happened ? " he asked .

Мертвецов отнесли в одну из кладовых у подножия Стены, темную холодную камеру, высеченную изо льда и использовавшуюся для хранения мяса и зерна, а иногда даже пива. Джон увидел, что лошадь Мормонта была накормлена, напоена и ухожена, прежде чем он позаботился о своей. После этого он разыскал своих друзей. Гренн и Жаба были на страже, но он нашел Пипа в общем зале. "Что случилось?" он спросил.
13 unread messages
Pyp lowered his voice . " The king 's dead . "

Пип понизил голос. «Король умер».
14 unread messages
Jon was stunned . Robert Baratheon had looked old and fat when he visited Winterfell , yet he 'd seemed hale enough , and there 'd been no talk of illness . " How can you know ? "

Джон был ошеломлен. Роберт Баратеон выглядел старым и толстым, когда посетил Винтерфелл, но выглядел достаточно здоровым, и о болезни не было и речи. "Как ты можешь знать?"
15 unread messages
" One of the guards overheard Clydas reading the letter to Maester Aemon . " Pyp leaned close . " Jon , I 'm sorry . He was your father 's friend , was n't he ? "

«Один из стражников услышал, как Клидас читал письмо мейстеру Эймону». Пип наклонился ближе. «Джон, мне очень жаль. Он был другом твоего отца, не так ли?»
16 unread messages
" They were as close as brothers , once . " Jon wondered if Joffrey would keep his father as the King 's Hand . It did not seem likely . That might mean Lord Eddard would return to Winterfell , and his sisters as well . He might even be allowed to visit them , with Lord Mormont 's permission . It would be good to see Arya 's grin again and to talk with his father . I will ask him about my mother , he resolved . I am a man now , it is past time he told me . Even if she was a whore , I do n't care , I want to know .

«Когда-то они были близки, как братья». Джон задавался вопросом, сохранит ли Джоффри своего отца в качестве Десницы короля. Это казалось маловероятным. Это могло означать, что лорд Эддард вернется в Винтерфелл, а также его сестры. Возможно, с разрешения лорда Мормонта ему даже разрешат навестить их. Было бы хорошо снова увидеть улыбку Арьи и поговорить с его отцом. «Я спрошу его о моей матери», — решил он. Я теперь мужчина, давно пора было мне это сказать. Даже если она была шлюхой, меня это не волнует, я хочу знать.
17 unread messages
" I heard Hake say the dead men were your uncle 's , " Pyp said .

«Я слышал, как Хэйк сказал, что мертвецы принадлежали твоему дяде», — сказал Пип.
18 unread messages
" Yes , " Jon replied . " Two of the six he took with him .

«Да», — ответил Джон. «Двое из шести он взял с собой.
19 unread messages
They 'd been dead a long time , only ... the bodies are queer . "

Они были мертвы уже давно, только… тела странные».
20 unread messages
" Queer ? " Pyp was all curiosity . " How queer ? "

«Странно?» Пип был сплошь любопытен. «Как странно?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому