Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
... wed the king ... The words made her breath come faster , yet still Sansa hesitated . " Perhaps ... if I might see my father , talk to him about ... "

. . . выйти замуж за короля... От этих слов у нее участилось дыхание, но Санса все еще колебалась. «Возможно... если бы я мог увидеть своего отца, поговорить с ним о...»
2 unread messages
" Treason ? " Lord Varys hinted .

«Измена?» Лорд Варис намекнул.
3 unread messages
" You disappoint me , Sansa , " the queen said , with eyes gone hard as stones . " We 've told you of your father 's crimes . If you are truly as loyal as you say , why should you want to see him ? "

«Ты меня разочаровываешь, Санса», — сказала королева, ее глаза стали твердыми, как камни. «Мы рассказали вам о преступлениях вашего отца. Если ты действительно так предан, как говоришь, зачем тебе хотеть его увидеть?»
4 unread messages
" I. . . I only meant ... " Sansa felt her eyes grow wet . " He 's not ... please , he has n't been ... hurt , or ... or ... "

"Я.. . Я только имел в виду... — Санса почувствовала, как ее глаза увлажнились. «Он не… пожалуйста, он не был… ранен или… или…»
5 unread messages
" Lord Eddard has not been harmed , " the queen said .

«Лорд Эддард не пострадал», — сказала королева.
6 unread messages
" But ...

"Но...
7 unread messages
what 's to become of him ? "

что с ним будет?»
8 unread messages
" That is a matter for the king to decide , " Grand Maester Pycelle announced ponderously .

«Это должен решать король», — тяжеловесно объявил великий мейстер Пицель.
9 unread messages
The king ! Sansa blinked back her tears . Joffrey was the king now , she thought . Her gallant prince would never hurt her father , no matter what he might have done . If she went to him and pleaded for mercy , she was certain he 'd listen . He had to listen , he loved her , even the queen said so . Joff would need to punish Father , the lords would expect it , but perhaps he could send him back to Winterfell , or exile him to one of the Free Cities across the narrow sea . It would only have to be for a few years . By then she and Joffrey would be married . Once she was queen , she could persuade Joff to bring Father back and grant him a pardon .

Король! Санса сморгнула слезы. «Теперь Джоффри стал королем», — подумала она. Ее доблестный принц никогда не причинил бы вреда ее отцу, что бы он ни сделал. Если бы она подошла к нему и попросила о пощаде, она была уверена, что он бы ее выслушал. Ему пришлось послушаться, он любил ее, даже королева так говорила. Джоффу придется наказать отца, этого ожидают лорды, но, возможно, он сможет отправить его обратно в Винтерфелл или сослать в один из вольных городов за Узким морем. Это должно было длиться всего несколько лет. К тому времени она и Джоффри поженятся. Став королевой, она сможет убедить Джоффа вернуть отца и помиловать его.
10 unread messages
Only ... if Mother or Robb did anything treasonous , called the banners or refused to swear fealty or anything , it would all go wrong . Her Joffrey was good and kind , she knew it in her heart , but a king had to be stern with rebels . She had to make them understand , she had to !

Только... если Мать или Робб сделают что-нибудь предательское, поднимут знамена или откажутся присягнуть на верность или что-то в этом роде, все пойдет не так. Ее Джоффри был хорошим и добрым, она знала это в своем сердце, но королю приходилось быть суровым с мятежниками. Она должна была заставить их понять, она должна была!
11 unread messages
" I 'll ... I 'll write the letters , " Sansa told them .

«Я… я напишу письма», — сказала им Санса.
12 unread messages
With a smile as warm as the sunrise , Cersei Lannister leaned close and kissed her gently on the cheek . " I knew you would . Joffrey will be so proud when I tell him what courage and good sense you 've shown here today . "

С улыбкой теплой, как восход солнца, Серсея Ланнистер наклонилась и нежно поцеловала ее в щеку. "Я знал ты бы. Джоффри будет так горд, когда я скажу ему, какую смелость и здравый смысл ты проявил здесь сегодня».
13 unread messages
In the end , she wrote four letters . To her mother , the Lady Catelyn Stark , and to her brothers at Winterfell , and to her aunt and her grandfather as well , Lady Lysa Arryn of the Eyrie , and Lord Hoster Tully of Riverrun

В итоге она написала четыре письма. Ее матери, леди Кейтилин Старк, и ее братьям в Винтерфелле, а также ее тете и дедушке, леди Лизе Аррен из Орлиного гнезда и лорду Хостеру Талли из Риверрана.
14 unread messages
By the time she had done , her fingers were cramped and stiff and stained with ink . Varys had her father 's seal . She warmed the pale white beeswax over a candle , poured it carefully , and watched as the eunuch stamped each letter with the direwolf of House Stark .

К тому времени, когда она закончила, ее пальцы были сведены к судорогам, окоченели и испачканы чернилами. У Вариса была печать ее отца. Она нагрела бледно-белый пчелиный воск над свечой, осторожно вылила его и наблюдала, как евнух штампует каждую букву лютоволком Дома Старков.
15 unread messages
Jeyne Poole and all her things were gone when Ser Mandon Moore returned Sansa to the high tower of Maegor 's Holdfast . No more weeping , she thought gratefully . Yet somehow it seemed colder with Jeyne gone , even after she 'd built a fire . She pulled a chair close to the hearth , took down one of her favorite books , and lost herself in the stories of Florian and Jonquil , of Lady Shella and the Rainbow Knight , of valiant Prince Aemon and his doomed love for his brother 's queen .

Джейн Пул и все ее вещи пропали, когда сир Мэндон Мур вернул Сансу в высокую башню Крепости Мейгора. «Хватит больше плакать», — подумала она с благодарностью. И все же почему-то с уходом Джейн стало холоднее, даже после того, как она разожгла огонь. Она пододвинула стул поближе к очагу, взяла одну из своих любимых книг и погрузилась в рассказы о Флориане и Жонкиль, о леди Шелле и Радужном рыцаре, о доблестном принце Эймоне и его обреченной любви к королеве своего брата.
16 unread messages
It was not until later that night , as she was drifting off to sleep , that Sansa realized she had forgotten to ask about her sister .

Лишь позже той ночью, засыпая, Санса поняла, что забыла спросить о своей сестре.
17 unread messages
" Othor , " announced Ser Jaremy Rykker , " beyond a doubt . And this one was Jafer Flowers . " He turned the corpse over with his foot , and the dead white face stared up at the overcast sky with blue , blue eyes . " They were Ben Stark 's men , both of them . "

«Отор, — объявил сир Джареми Риккер, — вне всякого сомнения. А этим был Джафер Флауэрс». Он перевернул труп ногой, и мертвое белое лицо уставилось в пасмурное небо голубыми-голубыми глазами. «Они оба были людьми Бена Старка».
18 unread messages
My uncle 's men , Jon thought numbly . He remembered how he 'd pleaded to ride with them . Gods , I was such a green boy . If he had taken me , it might be me lying here ...

«Люди моего дяди», — тупо подумал Джон. Он вспомнил, как умолял поехать с ними. Боже, я был таким зеленым мальчиком. Если бы он забрал меня, возможно, я лежал бы здесь...
19 unread messages
Jafer 's right wrist ended in the ruin of torn flesh and splintered bone left by Ghost 's jaws . His right hand was floating in a jar of vinegar back in Maester Aemon 's tower . His left hand , still at the end of his arm , was as black as his cloak .

Правое запястье Джафера превратилось в остатки разорванной плоти и расколотой кости, оставленные челюстями Призрака. Его правая рука плавала в банке с уксусом в башне мейстера Эймона. Его левая рука, все еще на конце предплечья, была такой же черной, как и его плащ.
20 unread messages
" Gods have mercy , " the Old Bear muttered . He swung down from his garron , handing his reins to Jon . The morning was unnaturally warm ; beads of sweat dotted the Lord Commander 's broad forehead like dew on a melon . His horse was nervous , rolling her eyes , backing away from the dead men as far as her lead would allow . Jon led her off a few paces , fighting to keep her from bolting . The horses did not like the feel of this place . For that matter , neither did Jon .

«Боги помилуй», — пробормотал Старый Медведь. Он спрыгнул с гаррона, передав поводья Джону. Утро было неестественно теплым; Капельки пота усеяли широкий лоб лорда-командующего, словно роса на дыне. Его лошадь нервничала, закатывала глаза и пятилась от мертвецов, насколько позволял поводок. Джон отвел ее на несколько шагов, стараясь удержать ее от побега. Лошадям не нравилось это место. Если уж на то пошло, Джон тоже.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому