Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" Ned , " the king whispered when he saw him . His face was pale as milk . " Come ... closer . "

— Нед, — прошептал король, увидев его. Лицо его было бледно, как молоко. "Подойти ближе."
2 unread messages
His men brought him close . Ned steadied himself with a hand on the bedpost . He had only to look down at Robert to know how bad it was . " What ... ? " he began , his throat clenched .

Его люди подвели его близко. Нед оперся рукой о спинку кровати. Ему достаточно было взглянуть на Роберта сверху вниз, чтобы понять, насколько все плохо. "Что... ?" — начал он, у него сжалось горло.
3 unread messages
" A boar . " Lord Renly was still in his hunting greens , his cloak spattered with blood .

«Кабан». Лорд Ренли все еще был в охотничьем костюме, его плащ был забрызган кровью.
4 unread messages
" A devil , " the king husked . " My own fault . Too much wine , damn me to hell . Missed my thrust . "

— Дьявол, — прохрипел король. «Сама виновата. Слишком много вина, будь я проклят. Промахнулся».
5 unread messages
" And where were the rest of you ? " Ned demanded of Lord Renly . " Where was Ser Barristan and the Kingsguard ? "

— А где были остальные? – спросил Нед у лорда Ренли. «Где был сир Барристан и Королевская гвардия?»
6 unread messages
Renly 's mouth twitched . " My brother commanded us to stand aside and let him take the boar alone . "

Рот Ренли дернулся. «Мой брат приказал нам отойти в сторону и позволить ему взять кабана в одиночку».
7 unread messages
Eddard Stark lifted the blanket .

Эддард Старк поднял одеяло.
8 unread messages
They had done what they could to close him up , but it was nowhere near enough . The boar must have been a fearsome thing . It had ripped the king from groin to nipple with its tusks . The wine-soaked bandages that Grand Maester Pycelle had applied were already black with blood , and the smell off the wound was hideous . Ned 's stomach turned . He let the blanket fall .

Они сделали все, что могли, чтобы запереть его, но этого было далеко не достаточно. Кабан, должно быть, был устрашающим существом. Своими клыками он разорвал короля от паха до соска. Пропитанные вином повязки, которые наложил великий мейстер Пицель, уже были черными от крови, а запах от раны был отвратительным. Желудок Неда свело. Он позволил одеялу упасть.
9 unread messages
" Stinks , " Robert said . " The stink of death , do n't think I ca n't smell it . Bastard did me good , eh ? But I. . . I paid him back in kind , Ned . " The king 's smile was as terrible as his wound , his teeth red .

«Воняет», сказал Роберт. «Вонь смерти, не думай, что я ее не чувствую. Ублюдок сделал мне добро, да? Но я.. . Я отплатил ему тем же, Нед». Улыбка короля была такой же ужасной, как и его рана, его зубы покраснели.
10 unread messages
" Drove a knife right through his eye . Ask them if I did n't . Ask them . "

«Вонзил ему нож прямо в глаз. Спроси их, не сделал ли я этого. Спроси их."
11 unread messages
" Truly , " Lord Renly murmured . " We brought the carcass back with us , at my brother 's command . "

— Действительно, — пробормотал лорд Ренли. «Мы привезли труп с собой по приказу моего брата».
12 unread messages
" For the feast , " Robert whispered . " Now leave us . The lot of you . I need to speak with Ned . "

— На праздник, — прошептал Роберт. «Теперь оставь нас. Многие из вас. Мне нужно поговорить с Недом».
13 unread messages
" Robert , my sweet lord ... " Cersei began .

— Роберт, мой милый господин… — начала Серсея.
14 unread messages
" I said leave , " Robert insisted with a hint of his old fierceness . " What part of that do n't you understand , woman ? "

«Я сказал уйти», - настаивал Роберт с намеком на свою прежнюю ярость. «Какую часть этого ты не понимаешь, женщина?»
15 unread messages
Cersei gathered up her skirts and her dignity and led the way to the door . Lord Renly and the others followed . Grand Maester Pycelle lingered , his hands shaking as he offered the king a cup of thick white liquid . " The milk of the poppy , Your Grace , " he said . " Drink . For your pain . "

Серсея подобрала юбки и достоинство и пошла к двери. Лорд Ренли и остальные последовали за ним. Великий мейстер Пицель задержался, его руки дрожали, и он предложил королю чашку густой белой жидкости. «Маковое молоко, Ваша Светлость», — сказал он. "Напиток. За твою боль».
16 unread messages
Robert knocked the cup away with the back of his hand . " Away with you . I 'll sleep soon enough , old fool . Get out . "

Роберт отбил чашку тыльной стороной ладони. "Прочь. Я скоро усну, старый дурак. Убирайся."
17 unread messages
Grand Maester Pycelle gave Ned a stricken look as he shuffled from the room .

Великий мейстер Пицель ошеломленно посмотрел на Неда, шаркая ногами, и вышел из комнаты.
18 unread messages
" Damn you , Robert , " Ned said when they were alone . His leg was throbbing so badly he was almost blind with pain . Or perhaps it was grief that fogged his eyes . He lowered himself to the bed , beside his friend . " Why do you always have to be so headstrong ? "

«Будь ты проклят, Роберт», — сказал Нед, когда они остались одни. Его нога так сильно пульсировала, что он почти ослеп от боли. Или, возможно, это горе затуманило его глаза. Он опустился на кровать рядом со своим другом. «Почему тебе всегда нужно быть таким упрямым?»
19 unread messages
" Ah , fuck you , Ned , " the king said hoarsely . " I killed the bastard , did n't I ? " A lock of matted black hair fell across his eyes as he glared up at Ned . " Ought to do the same for you . Ca n't leave a man to hunt in peace . Ser Robar found me . Gregor 's head . Ugly thought . Never told the Hound . Let Cersei surprise him . " His laugh turned into a grunt as a spasm of pain hit him .

«Ах, пошел ты, Нед», — хрипло сказал король. «Я убил этого ублюдка, не так ли?» Прядь спутанных черных волос упала ему на глаза, когда он пристально посмотрел на Неда. «Надо сделать то же самое и с тобой. Не могу оставить человека спокойно охотиться. Быть Стилом нашло меня. Голова Грегора. Неприятная мысль. Никогда не говорил Псу. Пусть Серсея удивит его». Его смех превратился в хрюканье, когда его пронзил спазм боли.
20 unread messages
" Gods have mercy , " he muttered , swallowing his agony . " The girl . Daenerys . Only a child , you were right ... that 's why , the girl ... the gods sent the boar ... sent to punish me ... " The king coughed , bringing up blood . " Wrong , it was wrong , I. . . only a girl ... Varys , Littlefinger , even my brother ... worthless ... no one to tell me no but you , Ned ... only you ... " He lifted his hand , the gesture pained and feeble . " Paper and ink . There , on the table . Write what I tell you . "

«Боги помилуй», — пробормотал он, глотая агонию. "Девушка. Дейенерис. Всего лишь ребенок, ты был прав... поэтому, девчонка... боги послали вепря... послали меня наказать... - Король закашлялся, истекая кровью. «Неправильно, это было неправильно, я… . всего лишь девочка... Варис, Мизинец, даже мой брат... бесполезный... никто не скажет мне "нет", кроме тебя, Нед... только ты... - Он поднял руку болезненным и слабым жестом. «Бумага и чернила. Там, на столе. Напиши то, что я тебе скажу».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому