Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
Mallister freeriders had caught him red-handed in the Mallisters ' own woods , skinning one of the Mallisters ' own bucks , and it had been a choice of putting on the black or losing a hand . No one could move through the woods as silent as Will , and it had not taken the black brothers long to discover his talent .

Фрирайдеры Маллистеров поймали его с поличным в лесу Маллистеров, когда он содрал шкуру с одного из оленей Маллистеров, и у него был выбор: надеть черное или потерять руку. Никто не мог передвигаться по лесу так бесшумно, как Уилл, и черным братьям не потребовалось много времени, чтобы обнаружить его талант.
2 unread messages
" The camp is two miles farther on , over that ridge , hard beside a stream , " Will said . " I got close as I dared . There 's eight of them , men and women both . No children I could see . They put up a lean-to against the rock . The snow 's pretty well covered it now , but I could still make it out . No fire burning , but the firepit was still plain as day . No one moving . I watched a long time . No living man ever lay so still . "

«Лагерь находится в двух милях дальше, за тем хребтом, на берегу ручья», — сказал Уилл. «Я приблизился, как посмел. Их восемь человек, мужчины и женщины. Детей я не видел. Они поставили навес у скалы. Снег уже довольно хорошо покрыл его, но я все еще мог его разглядеть. Костер не горел, но место для костра было ясно как день. Никто не двигается. Я долго смотрел. Ни один живой человек никогда не лежал так спокойно».
3 unread messages
" Did you see any blood ? "

— Ты видел кровь?
4 unread messages
" Well , no , " Will admitted .

— Ну, нет, — признал Уилл.
5 unread messages
" Did you see any weapons ? "

— Вы видели какое-нибудь оружие?
6 unread messages
" Some swords , a few bows . One man had an axe . Heavy-looking , double-bladed , a cruel piece of iron . It was on the ground beside him , right by his hand . "

«Несколько мечей, несколько луков. У одного мужчины был топор. Тяжелое на вид, двулезвийное, жестокое железо. Оно лежало на земле рядом с ним, прямо у его руки».
7 unread messages
" Did you make note of the position of the bodies ? "

«Вы обратили внимание на положение тел?»
8 unread messages
Will shrugged . " A couple are sitting up against the rock . Most of them on the ground . Fallen , like . "

Уилл пожал плечами. «Пара сидит у камня. Большинство из них на земле. Падший, типа».
9 unread messages
" Or sleeping , " Royce suggested .

«Или спать», — предложил Ройс.
10 unread messages
" Fallen , " Will insisted . " There 's one woman up an ironwood , halfhid in the branches . A far-eyes . " He smiled thinly . " I took care she never saw me . When I got closer , I saw that she was n't moving neither . " Despite himself , he shivered .

«Падший», — настаивал Уилл. «В железном лесу стоит одна женщина, наполовину спрятавшаяся в ветвях. Далекоглазый». Он тонко улыбнулся. «Я позаботился о том, чтобы она меня никогда не увидела. Подойдя ближе, я увидел, что она тоже не двигается». Несмотря на себя, он вздрогнул.
11 unread messages
" You have a chill ? " Royce asked .

— У тебя простуда? — спросил Ройс.
12 unread messages
" Some , " Will muttered . " The wind , m ' lord . "

— Некоторые, — пробормотал Уилл. — Ветер, милорд.
13 unread messages
The young knight turned back to his grizzled man-at-arms .

Молодой рыцарь снова повернулся к своему седому воину.
14 unread messages
Frostfallen leaves whispered past them , and Royce 's destrier moved restlessly . " What do you think might have killed these men , Gared ? " Ser Waymar asked casually . He adjusted the drape of his long sable cloak .

Мимо них шуршали обмороженные листья, а конь Ройса беспокойно двигался. — Что, по-твоему, могло убить этих людей, Гаред? — небрежно спросил сир Уэймар. Он поправил драпировку своего длинного собольего плаща.
15 unread messages
" It was the cold , " Gared said with iron certainty . " I saw men freeze last winter , and the one before , when I was half a boy . Everyone talks about snows forty foot deep , and how the ice wind comes howling out of the north , but the real enemy is the cold . It steals up on you quieter than Will , and at first you shiver and your teeth chatter and you stamp your feet and dream of mulled wine and nice hot fires . It burns , it does . Nothing burns like the cold . But only for a while . Then it gets inside you and starts to fill you up , and after a while you do n't have the strength to fight it . It 's easier just to sit down or go to sleep . They say you do n't feel any pain toward the end . First you go weak and drowsy , and everything starts to fade , and then it 's like sinking into a sea of warm milk . Peaceful , like . "

«Это был холод», — сказал Гаред с железной уверенностью. «Я видел, как мужчины замерзали прошлой зимой и прошлой зимой, когда я был еще наполовину мальчиком. Все говорят о снегах глубиной в сорок футов и о том, как с севера воет ледяной ветер, но настоящий враг — это холод. Он подкрадывается к тебе тише, чем Уилл, и сначала ты дрожишь, зубы стучат, топаешь ногами и мечтаешь о глинтвейне и приятном горячем огне. Оно горит, оно горит. Ничто не обжигает так, как холод. Но только на время. Потом оно проникает внутрь тебя и начинает тебя заполнять, и через какое-то время у тебя уже нет сил бороться с этим. Легче просто сесть или заснуть. Говорят, к концу ты не чувствуешь никакой боли. Сначала вы становитесь слабым и сонливым, и все начинает исчезать, а затем это похоже на тонусь в море теплого молока. Мирный, типа».
16 unread messages
" Such eloquence , Gared , " Ser Waymar observed . " I never suspected you had it in you . "

«Какое красноречие, Гаред», — заметил сир Вэймар. «Я никогда не подозревал, что в тебе есть это».
17 unread messages
" I 've had the cold in me too , lordling . " Gared pulled back his hood , giving Ser Waymar a good long look at the stumps where his ears had been . " Two ears , three toes , and the little finger off my left hand . I got off light . We found my brother frozen at his watch , with a smile on his face . "

— Я тоже простудился, лорд. Гаред откинул капюшон и внимательно рассмотрел сира Веймара обрубки на месте его ушей. «Два уха, три пальца на ноге и мизинец на левой руке. Я вышел на свет. Мы нашли моего брата застывшим на часах с улыбкой на лице».
18 unread messages
Ser Waymar shrugged . " You ought dress more warmly , Gared . "

Сир Уэймар пожал плечами. — Тебе следует одеться теплее, Гаред.
19 unread messages
Gared glared at the lordling , the scars around his ear holes flushed red with anger where Maester Aemon had cut the ears away . " We 'll see how warm you can dress when the winter comes . " He pulled up his hood and hunched over his garron , silent and sullen .

Гаред пристально посмотрел на лорда, шрамы вокруг его ушей покраснели от гнева там, где мейстер Эйемон отрезал уши. «Посмотрим, насколько тепло ты сможешь одеться, когда придет зима». Он натянул капюшон и склонился над гарроном, молчаливый и угрюмый.
20 unread messages
" If Gared said it was the cold ... " Will began .

«Если Гаред сказал, что это был холод…» — начал Уилл.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому