Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
A storm of sudden laughter filled the High Hall of the Arryns . Lord Nestor Royce snorted , Ser Willis chuckled , Ser Lyn Corbray guffawed , and others threw back their heads and howled until tears ran down their faces . Marillion clumsily plucked a gay note on his new woodharp with the fingers of his broken hand . Even the wind seemed to whistle with derision as it came skirling through the Moon Door .

Буря внезапного смеха заполнила Высокий зал Арренов. Лорд Нестор Ройс фыркнул, сир Уиллис усмехнулся, сир Лин Корбрей захохотал, а остальные запрокинули головы и завыли, пока слезы не потекли по их лицам. Мариллион неуклюже взял веселую ноту на своей новой деревянной арфе пальцами сломанной руки. Даже ветер, казалось, насмешливо свистел, проносясь через Лунную Дверь.
2 unread messages
Lysa Arryn 's watery blue eyes looked uncertain . He had caught her off balance . " You have that right , to be sure . "

Влажно-голубые глаза Лизы Аррен выглядели неуверенно. Он вывел ее из равновесия. «Вы имеете на это право, будьте уверены».
3 unread messages
The young knight with the green viper embroidered on his surcoat stepped forward and went to one knee . " My lady , I beg the boon of championing your cause . "

Молодой рыцарь с вышитой на сюрко зеленой гадюкой шагнул вперед и опустился на одно колено. «Моя госпожа, я прошу о даре отстаивать ваше дело».
4 unread messages
" The honor should be mine , " old Lord Hunter said . " For the love I bore your lord husband , let me avenge his death . "

«Честь должна принадлежать мне», — сказал старый лорд Хантер. «Ради любви, которую я питала к вашему господину мужу, позвольте мне отомстить за его смерть».
5 unread messages
" My father served Lord Jon faithfully as High Steward of the Vale , " Ser Albar Royce boomed . " Let me serve his son in this . "

«Мой отец верно служил лорду Джону в качестве Верховного стюарда Долины», — прогремел сир Албар Ройс. «Позволь мне послужить в этом его сыну».
6 unread messages
" The gods favor the man with the just cause , " said Ser Lyn Corbray , " yet often that turns out to be the man with the surest sword . We all know who that is . " He smiled modestly .

«Боги благоволят человеку, имеющему правое дело, — сказал сир Лин Корбрей, — однако зачастую им оказывается человек с самым надежным мечом. Мы все знаем, кто это». Он скромно улыбнулся.
7 unread messages
A dozen other men all spoke at once , clamoring to be heard . Tyrion found it disheartening to realize so many strangers were eager to kill him .

Дюжина других мужчин заговорила одновременно, требуя, чтобы их услышали. Тириону было прискорбно осознавать, что так много незнакомцев жаждали его убить.
8 unread messages
Perhaps this had not been such a clever plan after all .

Возможно, это был не такой уж умный план.
9 unread messages
Lady Lysa raised a hand for silence . " I thank you , my lords , as I know my son would thank you if he were among us . No men in the Seven Kingdoms are as bold and true as the knights of the Vale . Would that I could grant you all this honor . Yet I can choose only one . " She gestured . " Ser Vardis Egen , you were ever my lord husband 's good right hand . You shall be our champion . "

Леди Лиза подняла руку, призывая к тишине. «Благодарю вас, милорды, поскольку я знаю, что мой сын поблагодарил бы вас, если бы он был среди нас. Ни один человек в Семи Королевствах не столь смел и верен, как рыцари Долины. Если бы я мог оказать вам всю эту честь. Но я могу выбрать только один». Она махнула рукой. «Сир Вардис Эген, вы всегда были хорошей правой рукой моего лорда-мужа. Ты будешь нашим чемпионом».
10 unread messages
Ser Vardis had been singularly silent . " My lady , " he said gravely , sinking to one knee , " pray give this burden to another , I have no taste for it . The man is no warrior . Look at him . A dwarf , half my size and lame in the legs . It would be shameful to slaughter such a man and call it justice . "

Сир Вардис хранил удивительное молчание. - Миледи, - серьезно сказал он, опускаясь на одно колено, - пожалуйста, передайте это бремя другому, мне оно не по вкусу. Мужчина не воин. Взгляни на него. Карлик, ростом в половину меня, хромой на ноги. Было бы позорно убить такого человека и назвать это правосудием».
11 unread messages
Oh , excellent , Tyrion thought . " I agree . "

«О, отлично», — подумал Тирион. "Я согласен."
12 unread messages
Lysa glared at him . " You demanded a trial by combat . "

Лиза пристально посмотрела на него. «Вы требовали суда поединком».
13 unread messages
" And now I demand a champion , such as you have chosen for yourself . My brother Jaime will gladly take my part , I know . "

«И теперь я требую чемпиона, такого как ты выбрал себе. Я знаю, что мой брат Джейме с радостью примет мою роль».
14 unread messages
" Your precious Kingslayer is hundreds of leagues from here , " snapped Lysa Arryn .

«Ваш драгоценный Цареубийца находится в сотнях лиг отсюда», — отрезала Лиза Аррен.
15 unread messages
" Send a bird for him . I will gladly await his arrival . "

«Пошлите за ним птицу. Я с радостью буду ждать его приезда».
16 unread messages
" You will face Ser Vardis on the morrow . "

«Завтра вы встретитесь с сиром Вардисом».
17 unread messages
" Singer , " Tyrion said , turning to Marillion , " when you make a ballad of this , be certain you tell them how Lady Arryn denied the dwarf the right to a champion , and sent him forth lame and bruised and hobbling to face her finest knight . "

— Сингер, — сказал Тирион, обращаясь к Мариллиону, — когда ты сочинишь об этом балладу, обязательно расскажи им, как леди Аррен отказала гному в праве на чемпиона и отправила его хромым, в синяках и хромающего, чтобы он предстал перед своим лучшим другом. рыцарь."
18 unread messages
" I deny you nothing ! " Lysa Arryn said , her voice peeved and shrill with irritation . " Name your champion , Imp ... if you think you can find a man to die for you "

«Я тебе ни в чем не отказываю!» — сказала Лиза Аррен раздраженным и пронзительным голосом. «Назови своего чемпиона, Бес… если ты думаешь, что сможешь найти человека, который умрет за тебя»
19 unread messages
" If it is all the same to you , I 'd sooner find one to kill for me . " Tyrion looked over the long hall . No one moved . For a long moment he wondered if it had all been a colossal blunder .

«Если тебе все равно, я скорее найду того, кого можно убить ради меня». Тирион оглядел длинный зал. Никто не двинулся с места. Долгое время он задавался вопросом, не было ли все это колоссальной ошибкой.
20 unread messages
Then there was a stirring in the rear of the chamber . " I 'll stand for the dwarf , " Bronn called out .

Затем в задней части зала послышалось движение. «Я поддержу гнома», — крикнул Бронн.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому