Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" The Lannisters have more than fifty men , " Arya pointed out .

«У Ланнистеров более пятидесяти человек», — отметила Арья.
2 unread messages
" So they do , but every northerner is worth ten of these southron swords , so you can sleep easy . "

«Так и делают, но каждый северянин стоит десяти таких южных мечей, так что можешь спать спокойно».
3 unread messages
" What if a wizard was sent to kill him ? "

«Что, если волшебника послали убить его?»
4 unread messages
" Well , as to that , " Desmond replied , drawing his longsword , " wizards die the same as other men , once you cut their heads off . "

«Ну, что касается этого, — ответил Десмонд, вытаскивая свой длинный меч, — волшебники умирают так же, как и другие люди, если отрубить им головы».
5 unread messages
Robert , I beg of you , " Ned pleaded , " hear what you are saying . You are talking of murdering a child . "

Роберт, я умоляю тебя, — взмолился Нед, — выслушай, что ты говоришь. Вы говорите об убийстве ребенка».
6 unread messages
" The whore is pregnant ! " The king 's fist slammed down on the council table loud as a thunderclap . " I warned you this would happen , Ned . Back in the barrowlands , I warned you , but you did not care to hear it . Well , you 'll hear it now . I want them dead , mother and child both , and that fool Viserys as well . Is that plain enough for you ? I want them dead . "

«Шлюха беременна!» Кулак короля грохотал по столу совета с грохотом грома. «Я предупреждал тебя, что это произойдет, Нед. Еще в курганах я предупреждал тебя, но ты не захотел это услышать. Ну, ты сейчас это услышишь. Я хочу, чтобы они умерли, мать и ребенок, и этот дурак Визерис тоже. Для вас это достаточно просто? Я хочу их смерти».
7 unread messages
The other councillors were all doing their best to pretend that they were somewhere else . No doubt they were wiser than he was . Eddard Stark had seldom felt quite so alone . " You will dishonor yourself forever if you do this . "

Остальные советники изо всех сил старались притвориться, будто они где-то в другом месте. Без сомнения, они были мудрее, чем он. Эддард Старк редко чувствовал себя таким одиноким. «Если ты сделаешь это, ты навсегда опозоришь себя».
8 unread messages
" Then let it be on my head , so long as it is done . I am not so blind that I can not see the shadow of the axe when it is hanging over my own neck . "

«Тогда пусть это будет на моей голове, лишь бы это было сделано. Я не настолько слеп, чтобы не видеть тени топора, когда он висит над моей шеей».
9 unread messages
" There is no axe , " Ned told his king . " Only the shadow of a shadow , twenty years removed ... if it exists at all . "

«Топора нет», — сказал Нед своему королю. «Всего лишь тень тени, удаленная на двадцать лет… если она вообще существует».
10 unread messages
" If ? " Varys asked softly , wringing powdered hands together . " My lord , you wrong me . Would I bring ties to king and council ? "

"Если?" — тихо спросил Варис, сжимая напудренные руки. «Мой господин, вы меня обидели. Могу ли я привнести связи с королем и советом?»
11 unread messages
Ned looked at the eunuch coldly . " You would bring us the whisperings of a traitor half a world away , my lord . Perhaps Mormont is wrong . Perhaps he is lying . "

Нед холодно посмотрел на евнуха. «Вы принесете нам шепот предателя, находящегося за полмира, милорд. Возможно, Мормонт ошибается. Возможно, он лжет».
12 unread messages
" Ser Jorah would not dare deceive me , " Varys said with a sly smile . " Rely on it , my lord . The princess is with child . "

«Сир Джорах не посмел бы обмануть меня», — сказал Варис с лукавой улыбкой. «Положитесь на это, милорд. Принцесса беременна».
13 unread messages
" So you say . If you are wrong , we need not fear . If the girl miscarries , we need not fear . If she births a daughter in place of a son , we need not fear .

"Итак, ты говоришь. Если вы ошибаетесь, нам нечего бояться. Если у девочки случится выкидыш, нам не стоит бояться. Если вместо сына она родит дочь, нам нечего бояться.
14 unread messages
If the babe dies in infancy , we need not fear . "

Если ребенок умрет в младенчестве, нам нечего бояться».
15 unread messages
" But if it is a boy ? " Robert insisted . " If he lives ? "

— А если мальчик? Роберт настоял. «Если он жив?»
16 unread messages
" The narrow sea would still lie between us . I shall fear the Dothraki the day they teach their horses to run on water . "

«Узкое море по-прежнему будет лежать между нами. Я буду бояться дотракийцев в тот день, когда они научат своих лошадей бегать по воде».
17 unread messages
The king took a swallow of wine and glowered at Ned across the council table . " So you would counsel me to do nothing until the dragonspawn has landed his army on my shores , is that it ? "

Король сделал глоток вина и сердито посмотрел на Неда через стол совета. «Значит, вы бы посоветовали мне ничего не делать, пока драконье отродье не высадит свою армию на моих берегах, так?»
18 unread messages
" This ' dragonspawn ' is in his mother 's belly , " Ned said . " Even Aegon did no conquering until after he was weaned . "

«Это «драконье отродье» находится в животе его матери», — сказал Нед. «Даже Эйгон не побеждал до тех пор, пока его не отняли от груди».
19 unread messages
" Gods ! You are stubborn as an aurochs , Stark . " The king looked around the council table . " Have the rest of you mislaid your tongues ? Will no one talk sense to this frozen-faced fool ? "

«Боги! Ты упрям, как зубр, Старк». Король оглядел стол совета. «Остальные из вас потеряли свои языки? Неужели никто не вразумит этого дурака с застывшим лицом?»
20 unread messages
Varys gave the king an unctuous smile and laid a soft hand on Ned 's sleeve . " I understand your qualms , Lord Eddard , truly I do . It gave me no joy to bring this grievous news to council . It is a terrible thing we contemplate , a vile thing . Yet we who presume to rule must do vile things for the good of the realm , howevermuch it pains us . "

Варис елейно улыбнулся королю и мягко положил руку на рукав Неда. «Я понимаю ваши сомнения, лорд Эддард, правда, понимаю. Мне не доставило радости сообщить совету эту печальную новость. Мы думаем об ужасной вещи, о мерзкой вещи. Однако мы, претендующие на власть, должны совершать гнусные поступки ради блага государства, как бы нам это ни причиняло боль».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому