Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
“ I know , I know ! ” said Diamond . “ Like the poor cabman next door . He drinks too much . ”

"Знаю, знаю!" - сказал Даймонд. «Как бедный извозчик по соседству. Он слишком много пьет».
2 unread messages
“ Just so , ” returned Mr . Raymond . “ But when people want to do right , things about them will try to help them . Only they must kill the snake , you know . ”

«Именно так», — ответил мистер Рэймонд. «Но когда люди хотят поступать правильно, окружающие их вещи пытаются им помочь. Только они должны убить змею, знаешь ли.
3 unread messages
“ I was sure the snake had something to do with it , ” cried Diamond triumphantly .

«Я был уверен, что змея имеет к этому какое-то отношение», — торжествующе воскликнул Даймонд.
4 unread messages
A good deal more talk followed , and Mr .

Последовало еще много разговоров, и г-н.
5 unread messages
Raymond gave Diamond his sixpence .

Рэймонд дал Даймонду свой шестипенсовик.
6 unread messages
“ What will you do with it ? ” he asked .

— Что ты с этим будешь делать? он спросил.
7 unread messages
“ Take it home to my mother , ” he answered . “ She has a teapot — such a black one ! — with a broken spout , and she keeps all her money in it . It ain ’ t much ; but she saves it up to buy shoes for me . And there ’ s baby coming on famously , and he ’ ll want shoes soon . And every sixpence is something — ain ’ t it , sir ? ”

«Отнеси домой к матери», — ответил он. — У нее есть чайник — такой черный! — с разбитым носиком, и она хранит в нем все свои деньги. Это немного; но она откладывает их, чтобы купить мне туфли. И, как известно, скоро появится ребенок, и ему скоро понадобятся туфли. А каждый шестипенсовик — это нечто, не так ли, сэр?
8 unread messages
“ To be sure , my man . I hope you ’ ll always make as good a use of your money . ”

«Конечно, мой друг. Надеюсь, ты всегда будешь эффективно использовать свои деньги».
9 unread messages
“ I hope so , sir , ” said Diamond .

— Надеюсь на это, сэр, — сказал Даймонд.
10 unread messages
“ And here ’ s a book for you , full of pictures and stories and poems . I wrote it myself , chiefly for the children of the hospital where I hope Nanny is going . I don ’ t mean I printed it , you know . I made it , ” added Mr . Raymond , wishing Diamond to understand that he was the author of the book .

«И вот вам книга, полная картинок, рассказов и стихов. Я написал это сам, главным образом для детей больницы, куда, я надеюсь, направляется няня. Знаете, я не имею в виду, что напечатал это. Я сделал это», — добавил г-н Рэймонд, желая, чтобы Даймонд понял, что он является автором книги.
11 unread messages
“ I know what you mean . I make songs myself . They ’ re awfully silly , but they please baby , and that ’ s all they ’ re meant for . ”

"Я знаю, что Вы имеете ввиду. Я сам сочиняю песни. Они ужасно глупые, но они нравятся, детка, и это все, для чего они предназначены.
12 unread messages
“ Couldn ’ t you let me hear one of them now ? ” said Mr . Raymond .

— Не могли бы вы дать мне послушать одну из них сейчас? - сказал мистер Рэймонд.
13 unread messages
“ No , sir , I couldn ’ t . I forget them as soon as I ’ ve done with them . Besides , I couldn ’ t make a line without baby on my knee . We make them together , you know . They ’ re just as much baby ’ s as mine . It ’ s he that pulls them out of me . ”

— Нет, сэр, я не мог. Я забываю их, как только покончу с ними. Кроме того, я не могла бы стоять в очереди, если бы у меня на коленях не был ребенок. Знаешь, мы делаем их вместе. Они такие же детские, как и мои. Это он вытаскивает их из меня».
14 unread messages
“ I suspect the child ’ s a genius , ” said the poet to himself , “ and that ’ s what makes people think him silly . ”

«Я подозреваю, что ребенок гений, — сказал себе поэт, — и именно поэтому люди считают его глупым».
15 unread messages
Now if any of my child readers want to know what a genius is — shall I try to tell them , or shall I not ? I will give them one very short answer : it means one who understands things without any other body telling him what they mean .

Теперь, если кто-то из моих детей-читателей захочет узнать, что такое гений, стоит ли мне попытаться рассказать им об этом или нет? Я дам им один очень короткий ответ: это означает того, кто понимает вещи, и никакое другое тело не говорит ему, что они означают.
16 unread messages
God makes a few such now and then to teach the rest of us .

Бог время от времени создает несколько таких, чтобы научить остальных из нас.
17 unread messages
“ Do you like riddles ? ” asked Mr . Raymond , turning over the leaves of his own book .

«Тебе нравятся загадки?» — спросил мистер Рэймонд, перелистывая страницы своей книги.
18 unread messages
“ I don ’ t know what a riddle is , ” said Diamond .

— Я не знаю, что такое загадка, — сказал Даймонд.
19 unread messages
“ It ’ s something that means something else , and you ’ ve got to find out what the something else is . ”

«Это что-то, что означает что-то другое, и вам нужно выяснить, что это за что-то еще».
20 unread messages
Mr . Raymond liked the old - fashioned riddle best , and had written a few — one of which he now read .

Мистеру Рэймонду больше всего понравилась старомодная загадка, и он записал несколько из них, одну из которых теперь прочитал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому