Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
I have only one foot , but thousands of toes ;

У меня только одна нога, но тысячи пальцев;
2 unread messages
My one foot stands , but never goes .

Моя одна нога стоит, но никогда не уходит.
3 unread messages
I have many arms , and they ’ re mighty all ;

У меня много рук, и все они сильны;
4 unread messages
And hundreds of fingers , large and small .

И сотни пальцев, больших и маленьких.
5 unread messages
From the ends of my fingers my beauty grows .

Из кончиков моих пальцев растет моя красота.
6 unread messages
I breathe with my hair , and I drink with my toes .

Я дышу волосами и пью пальцами ног.
7 unread messages
I grow bigger and bigger about the waist ,

Я становлюсь все больше и больше в талии,
8 unread messages
And yet I am always very tight laced .

И все же я всегда очень туго зашнурован.
9 unread messages
None e ’ er saw me eat — I ’ ve no mouth to bite ;

Никто никогда не видел, чтобы я ел — у меня нет рта, чтобы кусать;
10 unread messages
Yet I eat all day in the full sunlight .

Тем не менее, я ем весь день при ярком солнечном свете.
11 unread messages
In the summer with song I shave and quiver ,

Летом с песней бреюсь и дрожу,
12 unread messages
But in winter I fast and groan and shiver .

Но зимой я постюсь, стону и дрожу.
13 unread messages
“ Do you know what that means , Diamond ? ” he asked , when he had finished .

— Ты знаешь, что это значит, Даймонд? — спросил он, когда закончил.
14 unread messages
“ No , indeed , I don ’ t , ” answered Diamond .

«Нет, действительно, не знаю», — ответил Даймонд.
15 unread messages
“ Then you can read it for yourself , and think over it , and see if you can find out , ” said Mr . Raymond , giving him the book . “ And now you had better go home to your mother . When you ’ ve found the riddle , you can come again . ”

«Тогда вы сможете прочитать это сами, подумать над этим и посмотреть, сможете ли вы это выяснить», — сказал мистер Рэймонд, подавая ему книгу. — А теперь тебе лучше пойти домой к матери. Когда вы найдете загадку, вы сможете прийти снова.
16 unread messages
If Diamond had had to find out the riddle in order to see Mr . Raymond again , I doubt if he would ever have seen him .

Если бы Даймонду пришлось разгадать загадку, чтобы снова увидеть мистера Рэймонда, я сомневаюсь, что он бы его когда-нибудь увидел.
17 unread messages
“ Oh then , ” I think I hear some little reader say , “ he could not have been a genius , for a genius finds out things without being told . ”

«О, тогда, — кажется, я слышу, как какой-то маленький читатель скажет, — он не мог быть гением, потому что гений узнает вещи, даже если ему об этом не говорят».
18 unread messages
I answer , “ Genius finds out truths , not tricks

Я отвечаю: «Гений находит истины, а не фокусы».
19 unread messages
” And if you do not understand that , I am afraid you must be content to wait till you grow older and know more .

И если вы этого не понимаете, боюсь, вам придется довольствоваться тем, что вы подрастете и узнаете больше.
20 unread messages
WHEN Diamond got home he found his father at home already , sitting by the fire and looking rather miserable , for his head ached and he felt sick . He had been doing night work of late , and it had not agreed with him , so he had given it up , but not in time , for he had taken some kind of fever . The next day he was forced to keep his bed , and his wife nursed him , and Diamond attended to the baby . If he had not been ill , it would have been delightful to have him at home ; and the first day Diamond sang more songs than ever to the baby , and his father listened with some pleasure . But the next he could not bear even Diamond ’ s sweet voice , and was very ill indeed ; so Diamond took the baby into his own room , and had no end of quiet games with him there . If he did pull all his bedding on the floor , it did not matter , for he kept baby very quiet , and made the bed himself again , and slept in it with baby all the next night , and many nights after .

Когда Даймонд вернулся домой, он застал своего отца уже дома, сидящим у огня и выглядевшим довольно несчастным, потому что у него болела голова и он чувствовал себя плохо. Последнее время он работал по ночам, и это было ему не по душе, и он бросил эту работу, но не вовремя, так как подхватил какую-то лихорадку. На следующий день он был вынужден оставаться в постели, его жена кормила его, а Даймонд присматривал за ребенком. Если бы он не был болен, было бы приятно иметь его дома; и в первый день Даймонд спел малышу больше песен, чем когда-либо, и его отец слушал с некоторым удовольствием. Но в следующий раз он не смог вынести даже сладкого голоса Даймонда и действительно сильно заболел; поэтому Даймонд отвел ребенка в свою комнату и без конца играл с ним там. Если бы он действительно скинул все свое постельное белье на пол, это не имело бы значения, потому что он держал ребенка очень тихо, сам снова застилал постель и спал в ней с ребенком всю следующую ночь и много ночей после.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому