Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
“ I ’ m too sleepy , ” said Diamond . “ Do read some of them to me . ”

«Я слишком хочу спать», — сказал Даймонд. «Прочитай мне некоторые из них».
2 unread messages
“ Yes , I will , ” she said , and began one . — “ But this is such nonsense ! ” she said again . “ I will try to find a better one . ”

«Да, буду», — сказала она и начала одну. — «Но это такая ерунда!» сказала она еще раз. «Я постараюсь найти лучший вариант».
3 unread messages
She turned the leaves searching , but three times , with sudden puffs , the wind blew the leaves rustling back to the same verses .

Она перевернула листья в поисках, но трижды внезапными дуновениями ветер отогнал шуршащие листья обратно на те же стихи.
4 unread messages
“ Do read that one , ” said Diamond , who seemed to be of the same mind as the wind . “ It sounded very nice . I am sure it is a good one . ”

«Прочитайте это», — сказал Даймонд, который, похоже, был того же мнения, что и ветер. «Это звучало очень красиво. Я уверен, что это хороший вариант».
5 unread messages
So his mother thought it might amuse him , though she couldn ’ t find any sense in it . She never thought he might understand it , although she could not .

Поэтому его мать подумала, что это может развлечь его, хотя она не могла найти в этом никакого смысла. Она никогда не думала, что он сможет это понять, хотя она и не могла.
6 unread messages
Now I do not exactly know what the mother read , but this is what Diamond heard , or thought afterwards that he had heard .

Я точно не знаю, что читала мать, но это то, что Даймонд услышал или подумал потом, что он услышал.
7 unread messages
He was , however , as I have said , very sleepy . And when he thought he understood the verses he may have been only dreaming better ones .

Однако, как я уже сказал, он был очень сонным. И когда он думал, что понял стихи, он, возможно, только мечтал о лучших.
8 unread messages
AFTER this Diamond recovered so fast , that in a few days he was quite able to go home as soon as his father had a place for them to go . Now his father having saved a little money , and finding that no situation offered itself , had been thinking over a new plan . A strange occurrence it was which turned his thoughts in that direction . He had a friend in the Bloomsbury region , who lived by letting out cabs and horses to the cabmen . This man , happening to meet him one day as he was returning from an unsuccessful application , said to him :

ПОСЛЕ этого Даймонд так быстро поправился, что через несколько дней вполне смог отправиться домой, как только его отцу было куда им пойти. Теперь его отец, скопив немного денег и обнаружив, что ситуация не подходила, обдумывал новый план. Странное происшествие направило его мысли в этом направлении. У него был друг в районе Блумсбери, который жил тем, что сдавал извозчикам извозчики и лошадей. Этот человек, случайно встретив его однажды, когда он возвращался после неудачного заявления, сказал ему:
9 unread messages
“ Why don ’ t you set up for yourself now — in the cab line , I mean ? ”

— Почему бы тебе не устроиться сейчас — я имею в виду в очереди к такси?
10 unread messages
“ I haven ’ t enough for that , ” answered Diamond ’ s father .

«У меня для этого недостаточно», — ответил отец Даймонда.
11 unread messages
“ You must have saved a goodish bit , I should think . Just come home with me now and look at a horse I can let you have cheap . I bought him only a few weeks ago , thinking he ’ d do for a Hansom , but I was wrong . He ’ s got bone enough for a waggon , but a waggon ain ’ t a Hansom . He ain ’ t got go enough for a Hansom . You see parties as takes Hansoms wants to go like the wind , and he ain ’ t got wind enough , for he ain ’ t so young as he once was . But for a four - wheeler as takes families and their luggages , he ’ s the very horse . He ’ d carry a small house any day . I bought him cheap , and I ’ ll sell him cheap . ”

— Я думаю, ты, должно быть, прилично сэкономил. Просто пойди со мной домой и посмотри на лошадь, которую я могу тебе отдать по дешевке. Я купил его всего несколько недель назад, думая, что он подойдет для Хэнсома, но я ошибался. У него достаточно костей для повозки, но повозка — это не Хэнсом. У него недостаточно возможностей для Хэнсома. Вы видите вечеринки такими, какими они есть. Хэнсому хочется идти со скоростью ветра, но у него недостаточно ветра, потому что он уже не так молод, как когда-то. Но для четырехколесного автомобиля, перевозящего семьи и их багаж, он просто идеальная лошадь. Он мог бы носить небольшой дом в любой день. Я купил его дешево и продам дешево».
12 unread messages
“ Oh , I don ’ t want him , ” said Diamond ’ s father . “ A body must have time to think over an affair of so much importance . And there ’ s the cab too . That would come to a deal of money . ”

«О, он мне не нужен», — сказал отец Даймонда. «У человека должно быть время обдумать дело столь важного значения. И такси тоже. Это приведет к сделке денег.
13 unread messages
“ I could fit you there , I daresay , ” said his friend . “ But come and look at the animal , anyhow . ”

«Полагаю, я мог бы разместить вас там», — сказал его друг. — Но все равно подойди и посмотри на животное.
14 unread messages
“ Since I lost my own old pair , as was Mr .

«Поскольку я потерял свою старую пару, как и мистер.
15 unread messages
Coleman ’ s , ” said Diamond ’ s father , turning to accompany the cab - master , “ I ain ’ t almost got the heart to look a horse in the face . It ’ s a thousand pities to part man and horse . ”

Коулмана, — сказал отец Даймонда, поворачиваясь, чтобы сопровождать кэбмена, — у меня почти не хватает духу посмотреть лошади в глаза. Очень жаль расставаться с человеком и лошадью.
16 unread messages
“ So it is , ” returned his friend sympathetically .

— Так оно и есть, — сочувственно ответил его друг.
17 unread messages
But what was the ex - coachman ’ s delight , when , on going into the stable where his friend led him , he found the horse he wanted him to buy was no other than his own old Diamond , grown very thin and bony and long - legged , as if they , had been doing what they could to fit him for Hansom work !

Но какова же была радость бывшего кучера, когда, войдя в конюшню, куда его привел друг, он обнаружил, что лошадь, которую он хотел ему купить, была не чем иным, как его собственным старым Даймондом, очень худым, костлявым и длинноногим, как будто они делали все возможное, чтобы подготовить его к работе в Хэнсоме!
18 unread messages
“ He ain ’ t a Hansom horse , ” said Diamond ’ s father indignantly .

— Он не хэнсомская лошадь, — возмутился отец Даймонда.
19 unread messages
“ Well , you ’ re right . He ain ’ t handsome , but he ’ s a good un ” said his owner .

«Ну, ты прав. Он некрасивый, но хороший», — сказал его хозяин.
20 unread messages
“ Who says he ain ’ t handsome ? He ’ s one of the handsomest horses a gentleman ’ s coachman ever druv , ” said Diamond ’ s father ; remarking to himself under his breath — “ though I says it as shouldn ’ t ” — for he did not feel inclined all at once to confess that his own old horse could have sunk so low .

«Кто сказал, что он некрасивый? Это одна из самых красивых лошадей, которых когда-либо водил джентльменский кучер, — сказал отец Даймонда; замечая про себя: «Хотя я говорю так, как не следует», — потому что ему не хотелось сразу признаваться, что его собственная старая лошадь могла пасть так низко.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому