Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
“ But we can ’ t eat auntie ’ s things all up and leave her to starve . ”

«Но мы не можем съесть все вещи тетушки и оставить ее голодать».
2 unread messages
“ No , no . We ’ ll go back to father before that . He ’ ll have found a cupboard somewhere by that time . ”

"Нет нет. Перед этим мы вернемся к отцу. К тому времени он уже найдет где-нибудь шкаф.
3 unread messages
“ How do you know that ? ”

"Откуда ты это знаешь?"
4 unread messages
“ I don ’ t know it . But I haven ’ t got even a cupboard , and I ’ ve always had plenty to eat .

«Я этого не знаю. Но у меня нет даже шкафа, а еды у меня всегда было вдоволь.
5 unread messages
I ’ ve heard you say I had too much , sometimes . ”

Я слышал, как ты говорил, что иногда я ем слишком много. »
6 unread messages
“ But I tell you that ’ s because I ’ ve had a cupboard for you , child . ”

— Но я говорю тебе, что это потому, что у меня есть шкаф для тебя, дитя.
7 unread messages
“ And when yours was empty , auntie opened hers . ”

— А когда твоя была пуста, тетушка открыла свою.
8 unread messages
“ But that can ’ t go on . ”

— Но так продолжаться не может.
9 unread messages
“ How do you know ? I think there must be a big cupboard somewhere , out of which the little cupboards are filled , you know , mother . ”

"Откуда вы знаете? Я думаю, что где-то должен быть большой шкаф, из которого наполняются маленькие шкафчики, ты знаешь, мама.
10 unread messages
“ Well , I wish I could find the door of that cupboard , ” said his mother . But the same moment she stopped , and was silent for a good while . I cannot tell whether Diamond knew what she was thinking , but I think I know . She had heard something at church the day before , which came back upon her — something like this , that she hadn ’ t to eat for tomorrow as well as for to - day ; and that what was not wanted couldn ’ t be missed . So , instead of saying anything more , she stretched out her hand for the basket , and she and Diamond had their dinner .

«Ну, мне бы хотелось найти дверь этого шкафа», — сказала его мать. Но в тот же момент она остановилась и долго молчала. Я не могу сказать, знал ли Даймонд, о чем она думает, но думаю, что знаю. Она слышала накануне в церкви что-то, что вспомнилось ей, — что-то вроде того, что ей завтра не придется есть так же, как и сегодня; и что то, что нежелательно, нельзя было упустить. Поэтому, вместо того чтобы сказать что-либо еще, она протянула руку к корзине, и они с Даймондом поужинали.
11 unread messages
And Diamond did enjoy it . For the drive and the fresh air had made him quite hungry ; and he did not , like his mother , trouble himself about what they should dine off that day week . The fact was he had lived so long without any food at all at the back of the north wind , that he knew quite well that food was not essential to existence ; that in fact , under certain circumstances , people could live without it well enough .

И Даймонду это понравилось. Поездка и свежий воздух заставили его сильно проголодаться; и он, как его мать, не беспокоился о том, чем им пообедать в этот день недели. Дело в том, что он так долго прожил вообще без еды, на задворках северного ветра, что прекрасно знал, что еда не является необходимой для существования; что на самом деле, при определенных обстоятельствах, люди могли бы жить и без него достаточно хорошо.
12 unread messages
His mother did not speak much during their dinner . After it was over she helped him to walk about a little , but he was not able for much and soon got tired . He did not get fretful , though . He was too glad of having the sun and the wind again , to fret because he could not run about .

Его мать мало что говорила во время ужина. После того, как все закончилось, она помогла ему немного походить, но он был не способен на многое и вскоре устал. Однако он не рассердился. Он был слишком рад возвращению солнца и ветра, чтобы волноваться из-за того, что не мог бегать.
13 unread messages
He lay down on the dry sand , and his mother covered him with a shawl . She then sat by his side , and took a bit of work from her pocket . But Diamond felt rather sleepy , and turned on his side and gazed sleepily over the sand . A few yards off he saw something fluttering .

Он лег на сухой песок, и мать накрыла его шалью. Затем она села рядом с ним и достала из кармана немного работы. Но Даймонду захотелось спать, он повернулся на бок и сонно посмотрел на песок. В нескольких ярдах он увидел что-то трепещущее.
14 unread messages
“ What is that , mother ? ” he said .

— Что это, мама? он сказал.
15 unread messages
“ Only a bit of paper , ” she answered .

«Всего лишь кусочек бумаги», — ответила она.
16 unread messages
“ It flutters more than a bit of paper would , I think , ” said Diamond .

«Я думаю, он трепещет сильнее, чем кусок бумаги», — сказал Даймонд.
17 unread messages
“ I ’ ll go and see if you like , ” said his mother . “ My eyes are none of the best . ”

«Если хочешь, я пойду и посмотрю», — сказала его мать. «Мои глаза не из лучших».
18 unread messages
So she rose and went and found that they were both right , for it was a little book , partly buried in the sand . But several of its leaves were clear of the sand , and these the wind kept blowing about in a very flutterful manner . She took it up and brought it to Diamond .

Итак, она встала, пошла и обнаружила, что они оба были правы, потому что это была маленькая книга, частично зарытая в песок. Но некоторые из его листьев были свободны от песка, и ветер продолжал трепетать их. Она взяла его и принесла Даймонду.
19 unread messages
“ What is it , mother ? ” he asked .

«Что такое, мама?» он спросил.
20 unread messages
“ Some nursery rhymes , I think , ” she answered .

«Думаю, какие-то детские стишки», — ответила она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому