Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
“ That boy , there , staring at you with his goggle - eyes . ”

«Этот мальчик смотрит на тебя своими выпученными глазами».
2 unread messages
“ Have I got goggle - eyes , mother ? ” asked Diamond , a little dismayed .

— У меня что, выпученные глаза, мама? — спросил Даймонд, немного встревоженный.
3 unread messages
“ Not too goggle , ” said his mother , who was quite proud of her boy ’ s eyes , only did not want to make him vain .

— Не слишком выпучивай глаза, — сказала его мать, которая весьма гордилась глазами своего мальчика, но не хотела делать его тщеславным.
4 unread messages
“ Not too goggle ; only you need not stare so . ”

«Не слишком вытаращить глаза; только тебе не нужно так смотреть.
5 unread messages
“ Well , what about him ? ” said his father .

— Ну, а что с ним? - сказал его отец.
6 unread messages
“ I told you I had got a letter .

— Я сказал тебе, что получил письмо.
7 unread messages

»
8 unread messages
“ Yes , from your sister ; not from Diamond . ”

«Да, от твоей сестры; не от Даймонда.
9 unread messages
“ La , husband ! you ’ ve got out of bed the wrong leg first this morning , I do believe . ”

«Ла, муж! Я верю, что сегодня утром ты встал не с той ноги.
10 unread messages
“ I always get out with both at once , ” said his father , laughing .

«Я всегда выбираюсь с обоими сразу», — смеясь, сказал его отец.
11 unread messages
“ Well , listen then . His aunt wants the boy to go down and see her . ”

«Ну, тогда слушай. Его тётя хочет, чтобы мальчик съездил к ней.
12 unread messages
“ And that ’ s why you want to make out that he ain ’ t looking well . ”

— И именно поэтому ты хочешь показать, что он неважно выглядит.
13 unread messages
“ No more he is . I think he had better go . ”

«Он больше не тот. Я думаю, ему лучше уйти.
14 unread messages
“ Well , I don ’ t care , if you can find the money , ” said his father .

«Ну, мне все равно, если ты найдешь деньги», — сказал его отец.
15 unread messages
“ I ’ ll manage that , ” said his mother ; and so it was agreed that Diamond should go to Sandwich .

«Я с этим справлюсь», — сказала его мать; и было решено, что Даймонд отправится в Сэндвич.
16 unread messages
I will not describe the preparations Diamond made . You would have thought he had been going on a three months ’ voyage . Nor will I describe the journey , for our business is now at the place . He was met at the station by his aunt , a cheerful middle - aged woman , and conveyed in safety to the sleepy old town , as his father called it . And no wonder that it was sleepy , for it was nearly dead of old age .

Описывать приготовления, сделанные Даймондом, я не буду. Можно было подумать, что он отправился в трехмесячное путешествие. Я не буду описывать и дорогу, потому что наши дела сейчас на месте. На вокзале его встретила тетка, жизнерадостная женщина средних лет, и благополучно доставила в сонный старый город, как называл его отец. И неудивительно, что ему хотелось спать, ведь оно было почти мертво от старости.
17 unread messages
Diamond went about staring with his beautiful goggle - eyes , at the quaint old streets , and the shops , and the houses . Everything looked very strange , indeed ; for here was a town abandoned by its nurse , the sea , like an old oyster left on the shore till it gaped for weariness . It used to be one of the five chief seaports in England , but it began to hold itself too high , and the consequence was the sea grew less and less intimate with it , gradually drew back , and kept more to itself , till at length it left it high and dry : Sandwich was a seaport no more ; the sea went on with its own tide - business a long way off , and forgot it .

Даймонд ходил, разглядывая своими прекрасными выпученными глазами причудливые старые улочки, магазины и дома. Действительно, все выглядело очень странно; ибо здесь был город, покинутый своей кормилицей, морем, словно старая устрица, оставленная на берегу до тех пор, пока не разинет от усталости. Когда-то это был один из пяти главных морских портов Англии, но он начал держаться слишком высоко, и в результате море становилось все менее и менее близким к нему, постепенно отступало и все больше держалось в стороне, пока, наконец, не оставил все как есть: Сэндвич больше не был морским портом; море продолжало заниматься своими приливными делами вдали и забыло о них.
18 unread messages
Of course it went to sleep , and had no more to do with ships . That ’ s what comes to cities and nations , and boys and girls , who say , “ I can do without your help . I ’ m enough for myself . ”

Конечно, он заснул и больше не имел никакого отношения к кораблям. Вот что происходит с городами и странами, с мальчиками и девочками, которые говорят: «Я могу обойтись без вашей помощи. Мне достаточно для себя».
19 unread messages
Diamond soon made great friends with an old woman who kept a toyshop , for his mother had given him twopence for pocket - money before he left , and he had gone into her shop to spend it , and she got talking to him . She looked very funny , because she had not got any teeth , but Diamond liked her , and went often to her shop , although he had nothing to spend there after the twopence was gone .

Вскоре Даймонд подружился со старухой, которая держала магазин игрушек, потому что его мать перед отъездом дала ему два пенса на карманные расходы, и он зашел к ней в магазин, чтобы потратить их, и она заговорила с ним. Она выглядела очень забавно, потому что у нее не было зубов, но Даймонду она нравилась, и он часто ходил к ней в магазин, хотя после того, как у него закончились два пенса, ему там было нечего тратить.
20 unread messages
One afternoon he had been wandering rather wearily about the streets for some time . It was a hot day , and he felt tired . As he passed the toyshop , he stepped in .

Однажды днем ​​он довольно устало бродил по улицам. День был жаркий, и он чувствовал усталость. Проходя мимо магазина игрушек, он вошел.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому