Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
“ Not longer than I can help . Trust me , you shall get home before the morning . ”

«Не дольше, чем я смогу помочь. Поверь мне, ты вернешься домой до утра.
2 unread messages
In a moment North Wind was gone , and the next Diamond heard a moaning about the church , which grew and grew to a roaring . The storm was up again , and he knew that North Wind ’ s hair was flying .

Через мгновение Северный Ветер исчез, и следующий Алмаз услышал стон около церкви, который все рос и перерос в рев. Буря снова разразилась, и он знал, что волосы Северного Ветра развеваются.
3 unread messages
The church was dark . Only a little light came through the windows , which were almost all of that precious old stained glass which is so much lovelier than the new . But Diamond could not see how beautiful they were , for there was not enough of light in the stars to show the colours of them . He could only just distinguish them from the walls , He looked up , but could not see the gallery along which he had passed . He could only tell where it was far up by the faint glimmer of the windows of the clerestory , whose sills made part of it . The church grew very lonely about him , and he began to feel like a child whose mother has forsaken it . Only he knew that to be left alone is not always to be forsaken .

В церкви было темно. Лишь немного света проникало через окна, которые почти сплошь состояли из того драгоценного старого витража, который намного красивее нового. Но Даймонд не мог видеть, насколько они прекрасны, потому что света звезд было недостаточно, чтобы передать их цвета. Он едва мог отличить их от стен. Он взглянул вверх, но не увидел галереи, по которой прошел. Он мог определить, где оно находится, только по слабому мерцанию окон фонаря, частью которого были подоконники. В церкви ему стало очень одиноко, и он начал чувствовать себя ребенком, мать которого оставила ее. Только он знал, что остаться одному — не значит быть покинутым.
4 unread messages
He began to feel his way about the place , and for a while went wandering up and down . His little footsteps waked little answering echoes in the great house . It wasn ’ t too big to mind him . It was as if the church knew he was there , and meant to make itself his house . So it went on giving back an answer to every step , until at length Diamond thought he should like to say something out loud , and see what the church would answer . But he found he was afraid to speak . He could not utter a word for fear of the loneliness . Perhaps it was as well that he did not , for the sound of a spoken word would have made him feel the place yet more deserted and empty . But he thought he could sing . He was fond of singing , and at home he used to sing , to tunes of his own , all the nursery rhymes he knew . So he began to try ' Hey diddle diddle ’ , but it wouldn ’ t do . Then he tried ' Little Boy Blue ’ , but it was no better .

Он начал ощупывать это место и некоторое время бродил взад и вперед. Его тихие шаги разбудили ответное эхо в большом доме. Это было не слишком важно, чтобы обращать на него внимание. Как будто церковь знала, что он здесь, и намеревалась стать его домом. Так оно продолжало давать ответ на каждый шаг, пока, наконец, Даймонд не подумал, что ему хотелось бы сказать что-нибудь вслух и посмотреть, что ответит церковь. Но он обнаружил, что боится говорить. Он не мог произнести ни слова из страха одиночества. Возможно, даже и к лучшему, что он этого не сделал, потому что звук произнесенного слова заставил бы его почувствовать это место еще более пустынным и пустынным. Но он думал, что умеет петь. Он любил петь и дома пел под свою мелодию все известные ему детские стишки. Поэтому он начал пробовать «Эй, дидл, дидл», но это не сработало. Затем он попробовал «Little Boy Blue», но это оказалось не лучше.
5 unread messages
Neither would ' Sing a Song of Sixpence ’ sing itself at all . Then he tried ' Poor old Cockytoo ’ , but he wouldn ’ t do . They all sounded so silly ! and he had never thought them silly before . So he was quiet , and listened to the echoes that came out of the dark corners in answer to his footsteps .

И «Sing a Song of Sixpence» вообще не запела бы сама себя. Потом он попробовал «Бедного старого Кокиту», но у него ничего не получилось. Все это звучало так глупо! и он никогда раньше не считал их глупыми. Поэтому он молчал и слушал эхо, доносившееся из темных углов в ответ на его шаги.
6 unread messages
At last he gave a great sigh , and said , “ I ’ m so tired . ” But he did not hear the gentle echo that answered from far away over his head , for at the same moment he came against the lowest of a few steps that stretched across the church , and fell down and hurt his arm . He cried a little first , and then crawled up the steps on his hands and knees . At the top he came to a little bit of carpet , on which he lay down ; and there he lay staring at the dull window that rose nearly a hundred feet above his head .

Наконец он тяжело вздохнул и сказал: «Я так устал». Но он не услышал тихого эха, ответившего издалека над его головой, потому что в тот же момент он наткнулся на самую низкую из нескольких ступеней, тянувшихся через церковь, упал и повредил руку. Сначала он немного поплакал, а затем на четвереньках пополз по ступенькам. Наверху он подошел к кусочку ковра и лег на него; и там он лежал, глядя на тусклое окно, которое возвышалось почти на сто футов над его головой.
7 unread messages
Now this was the eastern window of the church , and the moon was at that moment just on the edge of the horizon . The next , she was peeping over it . And lo ! with the moon , St . John and St . Paul , and the rest of them , began to dawn in the window in their lovely garments . Diamond did not know that the wonder - working moon was behind , and he thought all the light was coming out of the window itself , and that the good old men were appearing to help him , growing out of the night and the darkness , because he had hurt his arm , and was very tired and lonely , and North Wind was so long in coming . So he lay and looked at them backwards over his head , wondering when they would come down or what they would do next

Теперь это было восточное окно церкви, и луна в этот момент находилась как раз на краю горизонта. В следующий раз она подсматривала за ним. И вот! с луной в окне в своих прекрасных одеждах начали загораться святые Иоанн, святой Павел и остальные. Алмаз не знал, что чудотворная луна осталась позади, и ему казалось, что весь свет исходит из самого окна, и что добрые старики явились ему на помощь, вырастая из ночи и тьмы, потому что он повредил руку, был очень уставшим и одиноким, а Северный Ветер так долго ждал. Поэтому он лежал и смотрел на них через голову, гадая, когда они спустятся и что будут делать дальше.
8 unread messages
They were very dim , for the moonlight was not strong enough for the colours , and he had enough to do with his eyes trying to make out their shapes . So his eyes grew tired , and more and more tired , and his eyelids grew so heavy that they would keep tumbling down over his eyes . He kept lifting them and lifting them , but every time they were heavier than the last . It was no use : they were too much for him . Sometimes before he had got them half up , down they were again ; and at length he gave it up quite , and the moment he gave it up , he was fast asleep .

Они были очень тусклыми, поскольку лунный свет не был достаточно ярким для передачи цветов, и ему приходилось напрягать глаза, пытаясь разглядеть их формы. И глаза его уставали, и уставали все больше и больше, а веки становились такими тяжелыми, что все время опускались на глаза. Он все поднимал их и поднимал, но каждый раз они были тяжелее предыдущего. Это было бесполезно: они были для него слишком велики. Иногда, прежде чем он поднял их наполовину, они снова опускались; и в конце концов он совсем отказался от этого, и в тот момент, когда он отказался, он крепко заснул.
9 unread messages
THAT Diamond had fallen fast asleep is very evident from the strange things he now fancied as taking place . For he thought he heard a sound as of whispering up in the great window . He tried to open his eyes , but he could not . And the whispering went on and grew louder and louder , until he could hear every word that was said . He thought it was the Apostles talking about him . But he could not open his eyes .

О том, что Даймонд крепко заснул, ясно свидетельствуют те странные вещи, которые, как ему казалось, сейчас происходили. Ему показалось, что он услышал какой-то шепот в большом окне. Он попытался открыть глаза, но не смог. И шепот продолжался и становился все громче и громче, пока он не смог услышать каждое сказанное слово. Он думал, что это Апостолы говорят о нем. Но он не мог открыть глаза.
10 unread messages
“ And how comes he to be lying there , St . Peter ? ” said one .

— И как он там лежит, святой Петр? сказал один.
11 unread messages
“ I think I saw him a while ago up in the gallery , under the Nicodemus window . Perhaps he has fallen down .

«Мне кажется, я видел его недавно на галерее, под окном Никодима. Возможно, он упал.
12 unread messages
“ What do you think , St . Matthew ? ”

«Что ты думаешь, святой Матфей?»
13 unread messages
“ I don ’ t think he could have crept here after falling from such a height . He must have been killed . ”

«Я не думаю, что он мог проползти сюда после падения с такой высоты. Должно быть, его убили».
14 unread messages
“ What are we to do with him ? We can ’ t leave him lying there . And we could not make him comfortable up here in the window : it ’ s rather crowded already . What do you say , St . Thomas ? ”

«Что нам с ним делать? Мы не можем оставить его лежать там. И мы не смогли устроить его здесь, у окна: там уже довольно тесно. Что ты скажешь, Сент-Томас?
15 unread messages
“ Let ’ s go down and look at him . ”

— Давай спустимся и посмотрим на него.
16 unread messages
There came a rustling , and a chinking , for some time , and then there was a silence , and Diamond felt somehow that all the Apostles were standing round him and looking down on him . And still he could not open his eyes .

Некоторое время раздавался шорох и звон, а затем наступила тишина, и Даймонд каким-то образом почувствовал, что все Апостолы стоят вокруг него и смотрят на него сверху вниз. И все же он не мог открыть глаза.
17 unread messages
“ What is the matter with him , St . Luke ? ” asked one .

«Что с ним, святитель Лука?» — спросил один.
18 unread messages
“ There ’ s nothing the matter with him , ” answered St . Luke , who must have joined the company of the Apostles from the next window , one would think . “ He ’ s in a sound sleep . ”

«С ним все в порядке», — ответил святой Лука, который, казалось бы, присоединился к обществу апостолов из соседнего окна. — Он крепко спит.
19 unread messages
“ I have it , ” cried another . “ This is one of North Wind ’ s tricks . She has caught him up and dropped him at our door , like a withered leaf or a foundling baby . I don ’ t understand that woman ’ s conduct , I must say .

«Оно у меня есть», — воскликнул другой. «Это одна из уловок Северного Ветра. Она поймала его и бросила у нашей двери, как увядший лист или подкидыша. Должен сказать, я не понимаю поведения этой женщины.
20 unread messages
As if we hadn ’ t enough to do with our money , without going taking care of other people ’ s children ! That ’ s not what our forefathers built cathedrals for . ”

Как будто нам недостаточно тратить свои деньги, не заботясь о чужих детях! Не для этого наши предки строили соборы. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому