Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
“ Yes , more than enough . It isn ’ t a home at all now . ”

«Да, более чем достаточно. Теперь это вообще не дом.
2 unread messages
“ I thought that would be it , ” said North Wind . “ Everything , dreaming and all , has got a soul in it , or else it ’ s worth nothing , and we don ’ t care a bit about it . Some of our thoughts are worth nothing , because they ’ ve got no soul in them . The brain puts them into the mind , not the mind into the brain . ”

«Я думал, что так и будет», — сказал Северный Ветер. «Все, и сновидения, и все такое, имеет душу, иначе ничего не стоит, и нас это нисколько не волнует. Некоторые наши мысли ничего не стоят, потому что в них нет души. Мозг помещает их в разум, а не разум в мозг».
3 unread messages
“ But how can you know about that , North Wind ? You haven ’ t got a body . ”

— Но откуда ты можешь знать об этом, Северный Ветер? У тебя нет тела».
4 unread messages
“ If I hadn ’ t you wouldn ’ t know anything about me

«Если бы я этого не сделал, ты бы ничего обо мне не знал.
5 unread messages
No creature can know another without the help of a body . But I don ’ t care to talk about that . It is time for you to go home . ”

Ни одно существо не может познать другое без помощи тела. Но мне не хочется об этом говорить. Тебе пора домой. »
6 unread messages
So saying , North Wind lifted Diamond and bore him away .

Сказав это, Северный Ветер поднял Даймонда и унес его.
7 unread messages
I DID not see Diamond for a week or so after this , and then he told me what I have now told you . I should have been astonished at his being able even to report such conversations as he said he had had with North Wind , had I not known already that some children are profound in metaphysics . But a fear crosses me , lest , by telling so much about my friend , I should lead people to mistake him for one of those consequential , priggish little monsters , who are always trying to say clever things , and looking to see whether people appreciate them . When a child like that dies , instead of having a silly book written about him , he should be stuffed like one of those awful big - headed fishes you see in museums . But Diamond never troubled his head about what people thought of him . He never set up for knowing better than others . The wisest things he said came out when he wanted one to help him with some difficulty he was in . He was not even offended with Nanny and Jim for calling him a silly . He supposed there was something in it , though he could not quite understand what . I suspect however that the other name they gave him , God ’ s Baby , had some share in reconciling him to it .

После этого я неделю или около того не видел Даймонда, а потом он рассказал мне то, что я сейчас рассказал вам. Я бы удивился, узнав, что он смог даже рассказать о таких разговорах, которые, по его словам, он имел с Северным Ветром, если бы я уже не знал, что некоторые дети глубоко разбираются в метафизике. Но меня охватывает страх, как бы, рассказывая так много о моем друге, я не заставил людей принять его за одного из тех последовательных, педантичных маленьких монстров, которые всегда пытаются сказать умные вещи и смотрят, оценят ли их люди. . Когда умирает такой ребенок, вместо того, чтобы писать о нем глупую книгу, его следует набить, как одну из тех ужасных большеголовых рыб, которых вы видите в музеях. Но Даймонд никогда не беспокоился о том, что о нем думают люди. Он никогда не настраивался на то, чтобы знать лучше других. Самые мудрые слова, которые он говорил, проявлялись, когда он хотел, чтобы кто-то помог ему с какой-то трудностью, в которой он оказался. Он даже не обиделся на Нэнни и Джима за то, что они назвали его глупцом. Он предполагал, что в этом что-то есть, хотя и не мог понять, что именно. Однако я подозреваю, что другое имя, которое они ему дали, «Младенец Божий», сыграло определенную роль в примирении его с этим именем.
8 unread messages
Happily for me , I was as much interested in metaphysics as Diamond himself , and therefore , while he recounted his conversations with North Wind , I did not find myself at all in a strange sea , although certainly I could not always feel the bottom , being indeed convinced that the bottom was miles away .

К счастью для меня, я интересовался метафизикой так же, как и сам Даймонд, и поэтому, пока он рассказывал о своих беседах с Северным Ветром, я вовсе не очутился в чужом море, хотя, конечно, не всегда мог чувствовать дно, будучи действительно убежден, что дно находится за много миль отсюда.
9 unread messages
“ Could it be all dreaming , do you think , sir ? ” he asked anxiously .

— Как вы думаете, сэр, неужели это все сон? — спросил он с тревогой.
10 unread messages
“ I daren ’ t say , Diamond , ” I answered .

— Не смею сказать, Даймонд, — ответил я.
11 unread messages
“ But at least there is one thing you may be sure of , that there is a still better love than that of the wonderful being you call North Wind . Even if she be a dream , the dream of such a beautiful creature could not come to you by chance . ”

— Но, по крайней мере, в одном ты можешь быть уверен: есть любовь еще лучше, чем любовь того чудесного существа, которого ты зовешь Северным Ветром. Даже если бы она была сном, мечта о таком прекрасном существе не могла прийти к тебе случайно».
12 unread messages
“ Yes , I know , ” returned Diamond ; “ I know . ”

— Да, я знаю, — ответил Даймонд. "Я знаю."
13 unread messages
Then he was silent , but , I confess , appeared more thoughtful than satisfied .

Потом он замолчал, но, признаюсь, выглядел скорее задумчивым, чем удовлетворенным.
14 unread messages
The next time I saw him , he looked paler than usual .

Когда я увидел его в следующий раз, он выглядел бледнее обычного.
15 unread messages
“ Have you seen your friend again ? ” I asked him .

— Ты снова видел своего друга? Я спросил его.
16 unread messages
“ Yes , ” he answered , solemnly .

— Да, — торжественно ответил он.
17 unread messages
“ Did she take you out with her ? ”

— Она взяла тебя с собой?
18 unread messages
“ No . She did not speak to me . I woke all at once , as I generally do when I am going to see her , and there she was against the door into the big room , sitting just as I saw her sit on her own doorstep , as white as snow , and her eyes as blue as the heart of an iceberg . She looked at me , but never moved or spoke . ”

"Нет. Она не разговаривала со мной. Я проснулся внезапно, как обычно делаю, когда собираюсь ее увидеть, и вот она стоит у двери в большую комнату, сидит точно так же, как я видел ее сидящей на пороге собственного дома, белая, как снег, и ее глаза синий, как сердцевина айсберга. Она посмотрела на меня, но не пошевелилась и не заговорила».
19 unread messages
“ Weren ’ t you afraid ? ” I asked .

— Ты не боялся? Я спросил.
20 unread messages
“ No . Why should I have been ? ” he answered . “ I only felt a little cold . ”

"Нет. Почему я должен был быть?» он ответил. «Мне только стало немного холодно».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому