Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
Diamond took her hand . It was cold , but so pleasant and full of life , it was better than warm . She led him across the garden . With one bound she was on the top of the wall . Diamond was left at the foot .

Даймонд взял ее за руку. Было холодно, но так приятно и полно жизни, что это было лучше, чем тепло. Она провела его через сад. Одним прыжком она оказалась на вершине стены. Алмаз остался у подножия.
2 unread messages
“ Stop , stop ! ” he cried . “ Please , I can ’ t jump like that . ”

«Стоп, стоп!» воскликнул он. — Пожалуйста, я не могу так прыгать.
3 unread messages
“ You don ’ t try ” said North Wind , who from the top looked down a foot taller than before .

«Ты не пытаешься», — сказал Северный Ветер, который сверху посмотрел вниз на фут выше, чем раньше.
4 unread messages
“ Give me your hand again , and I will , try ” said Diamond .

«Дай мне еще раз руку, и я попробую», — сказал Даймонд.
5 unread messages
She reached down , Diamond laid hold of her hand , gave a great spring , and stood beside her .

Она наклонилась, Даймонд схватил ее за руку, сильно прыгнул и встал рядом с ней.
6 unread messages
“ This is nice ! ” he said .

"Это мило!" он сказал.
7 unread messages
Another bound , and they stood in the road by the river .

Еще один прыгнул, и они остановились на дороге у реки.
8 unread messages
It was full tide , and the stars were shining clear in its depths , for it lay still , waiting for the turn to run down again to the sea . They walked along its side . But they had not walked far before its surface was covered with ripples , and the stars had vanished from its bosom .

Был полный прилив, и звезды ясно сияли в его глубинах, потому что оно лежало неподвижно, ожидая, когда он снова потечет к морю. Они шли вдоль его стороны. Но не успели они пройти далеко, как его поверхность покрылась рябью, а звезды исчезли из его недр.
9 unread messages
And North Wind was now tall as a full - grown girl . Her hair was flying about her head , and the wind was blowing a breeze down the river . But she turned aside and went up a narrow lane , and as she went her hair fell down around her .

А Северный Ветер теперь был высоким, как взрослая девочка. Ее волосы развевались вокруг головы, а ветер дул с реки. Но она свернула в сторону и пошла по узкому переулку, и по пути ее волосы упали вокруг нее.
10 unread messages
“ I have some rather disagreeable work to do to - night , ” she said , “ before I get out to sea , and I must set about it at once . The disagreeable work must be looked after first . ”

«Сегодня вечером мне предстоит сделать кое-какую неприятную работу, — сказала она, — прежде чем я выйду в море, и я должна приступить к ней немедленно. Сначала нужно позаботиться о неприятной работе».
11 unread messages
So saying , she laid hold of Diamond and began to run , gliding along faster and faster . Diamond kept up with her as well as he could . She made many turnings and windings , apparently because it was not quite easy to get him over walls and houses . Once they ran through a hall where they found back and front doors open . At the foot of the stair North Wind stood still , and Diamond , hearing a great growl , started in terror , and there , instead of North Wind , was a huge wolf by his side . He let go his hold in dismay , and the wolf bounded up the stair . The windows of the house rattled and shook as if guns were firing , and the sound of a great fall came from above . Diamond stood with white face staring up at the landing .

С этими словами она схватила Даймонда и побежала, скользя все быстрее и быстрее. Даймонд старался не отставать от нее, насколько мог. Она делала много поворотов и извилин, видимо, потому, что перетащить его через стены и дома было не совсем легко. Однажды они пробежали через зал и обнаружили, что задняя и парадная двери открыты. У подножия лестницы Северный Ветер остановился, и Даймонд, услышав сильное рычание, в ужасе вздрогнул, и вместо Северного Ветра рядом с ним оказался огромный волк. Он в смятении отпустил хватку, и волк помчался вверх по лестнице. Окна дома дребезжали и тряслись, как будто стреляли из ружей, а сверху доносился звук сильного падения. Даймонд стоял с белым лицом, глядя на лестничную площадку.
12 unread messages
“ Surely , ” he thought , “ North Wind can ’ t be eating one of the children ! ” Coming to himself all at once , he rushed after her with his little fist clenched .

«Конечно, — подумал он, — Северный Ветер не может съесть кого-нибудь из детей!» Тотчас же придя в себя, он бросился за ней, сжав кулачок.
13 unread messages
There were ladies in long trains going up and down the stairs , and gentlemen in white neckties attending on them , who stared at him , but none of them were of the people of the house , and they said nothing . Before he reached the head of the stair , however , North Wind met him , took him by the hand , and hurried down and out of the house .

Дамы в длинных шлейфах поднимались и спускались по лестнице, а сопровождавшие их джентльмены в белых галстуках смотрели на него, но никто из них не был из числа жителей дома, и они ничего не говорили. Однако прежде чем он достиг вершины лестницы, Северный Ветер встретил его, взял за руку и поспешил вниз и вышел из дома.
14 unread messages
“ I hope you haven ’ t eaten a baby , North Wind ! ” said Diamond , very solemnly .

«Надеюсь, ты не съел ребенка, Северный Ветер!» - сказал Даймонд очень торжественно.
15 unread messages
North Wind laughed merrily , and went tripping on faster . Her grassy robe swept and swirled about her steps , and wherever it passed over withered leaves , they went fleeing and whirling in spirals , and running on their edges like wheels , all about her feet .

Северный Ветер весело рассмеялся и пошел быстрее. Ее травянистое одеяние развевалось и кружилось по ее ступенькам, и везде, где оно проходило по увядшим листьям, они разбегались и кружились по спирали, бегая по краям, как колеса, вокруг ее ног.
16 unread messages
“ No , ” she said at last , “ I did not eat a baby . You would not have had to ask that foolish question if you had not let go your hold of me . You would have seen how I served a nurse that was calling a child bad names , and telling her she was wicked . She had been drinking . I saw an ugly gin bottle in a cupboard . ”

«Нет, — сказала она наконец, — я не ела ребенка. Тебе не пришлось бы задавать этот глупый вопрос, если бы ты не отпустил меня. Вы бы видели, как я обслуживал медсестру, которая обзывала девочку плохими словами и говорила ей, что она злая. Она пила. Я увидел в шкафу уродливую бутылку джина».
17 unread messages
“ And you frightened her ? ” said Diamond .

— И ты ее напугал? - сказал Даймонд.
18 unread messages
“ I believe so ! ” answered North Wind laughing merrily . “ I flew at her throat , and she tumbled over on the floor with such a crash that they ran in . She ’ ll be turned away to - morrow — and quite time , if they knew as much as I do . ”

"Я так считаю!" - ответил Северный Ветер, весело смеясь. — Я летел ей в горло, и она с таким грохотом повалилась на пол, что они вбежали. Завтра ее выгонят — и вполне вовремя, если бы они знали так много, как я.
19 unread messages
“ But didn ’ t you frighten the little one ? ”

— А ты не напугал маленького?
20 unread messages
“ She never saw me . The woman would not have seen me either if she had not been wicked . ”

«Она никогда меня не видела. Эта женщина тоже не увидела бы меня, если бы она не была злой».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому