Джонатан Свифт

Отрывок из произведения:
Путешествие Гулливера / Gulliver's Journey B1

The wise and virtuous Houyhnhnms , who abound in all excellences that can adorn a rational creature , have no name for this vice in their language , which has no terms to express any thing that is evil , except those whereby they describe the detestable qualities of their Yahoos , among which they were not able to distinguish this of pride , for want of thoroughly understanding human nature , as it shows itself in other countries where that animal presides . But I , who had more experience , could plainly observe some rudiments of it among the wild Yahoos .

Мудрые и добродетельные гуигнгнмы, которые изобилуют всеми достоинствами, которые могут украсить разумное существо, не имеют названия для этого порока в своем языке, в котором нет терминов, чтобы выразить что-либо злое, кроме тех, в которых они описывают отвратительные качества своих еху, среди которых они не смогли отличить гордыню, из-за отсутствия полного понимания человеческой природы, как это проявляется в других странах, где это животное правит. Но я, у кого было больше опыта, мог ясно наблюдать некоторые зачатки этого среди диких еху.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому