Because of her , I tried to skirt the larger towns , but it was impossible to avoid many unpleasant sights in the country . After a while I gave up pretending that they did not exist . Susan regarded them with the same detached interest as she gave to the normal scenery . They did not alarm her , though they puzzled her and prompted questions . Reflecting that the world in which she was going to grow up would have little use for the overniceties and euphemisms that I had learned as a child , I did my best to treat the various horrors and curiosities in the same objective fashion . That was really very good for me too .
Из-за нее я старался обходить крупные города, но избежать многих неприятных достопримечательностей в стране было невозможно. Через некоторое время я перестал делать вид, что их не существует. Сьюзен смотрела на них с таким же отстраненным интересом, как и на обычный пейзаж. Они не встревожили ее, хотя озадачили и вызвали вопросы. Понимая, что мир, в котором ей предстояло вырасти, вряд ли найдет применение к вежливости и эвфемизмам, которым я научился в детстве, я постарался относиться к различным ужасам и диковинкам одинаково объективно. Для меня это тоже было очень хорошо.