Джон Уиндем
Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
The man at the window dropped his towel . He shouted something which I could not hear above the noise of the engines and disappeared . We both switched off . It was so quiet that we could hear the clumping of the man ’ s feet on the wooden stairs inside the house . The door opened , and be stepped out , holding both hands before him . Like lightning something whipped Out of the hedge on his left and struck him . He gave a single high - pitched shout and dropped where he stood .

Мужчина у окна уронил полотенце. Он крикнул что-то, чего я не услышал сквозь шум двигателей, и исчез. Мы оба выключились. Было так тихо, что мы могли слышать топот ног мужчины по деревянной лестнице внутри дома. Дверь открылась, и он вышел наружу, держа обе руки перед собой. Словно молния, что-то вылетело из изгороди слева от него и ударило его. Он издал единственный пронзительный крик и упал на месте.
2 unread messages
I picked up my shotgun and climbed out of the cab . I circled a little until I could make Out the triffid skulking in the shadows of a bush . Then I blew the top off it .

Я взял дробовик и вылез из кабины. Я немного покружил, пока не смог разглядеть триффида, прячущегося в тени куста. Потом я сорвал с него верх.
3 unread messages
Coker was out of his truck , too , and standing close beside me . He looked at the man on the ground and then at the shorn triffid .

Кокер тоже вышел из грузовика и стоял рядом со мной. Он посмотрел на человека на земле, а затем на остриженного триффида.
4 unread messages
" It was — no , damn it , it can ’ t have been waiting for him ? " he said . " It must have just happened . It couldn ’ t have known he ’ d come out of that door . . . I mean , it couldn ’ t — could it ? "

— Это было… нет, черт возьми, оно не могло его ждать? он сказал. «Должно быть, это просто произошло. Он не мог знать, что он вышел из этой двери… Я имею в виду, он не мог… не так ли?»
5 unread messages
" Or could it ? It was a remarkably neat piece of work , " I said .

— Или могло? Это была удивительно аккуратная работа, — сказал я.
6 unread messages
Coker turned uneasy eyes on me .

Кокер взглянул на меня с тревогой.
7 unread messages
" Too damn neat . You don ’ t really believe

«Чертовски аккуратно. Ты действительно не веришь
8 unread messages
" There ’ s a kind of conspiracy not to believe things about triffids , " I said , and added : " There might be more around here . "

«Существует своего рода заговор, чтобы не верить вещам о триффидах», — сказал я и добавил: «Здесь могут быть и другие».
9 unread messages
We looked the adjacent cover over carefully and drew blank .

Мы внимательно осмотрели соседнюю обложку и ничего не поняли.
10 unread messages
" I could do with a drink , " suggested Coker .

«Мне не помешало бы выпить», — предложил Кокер.
11 unread messages
But for the dust on the counter , the small bar of the inn looked normal . We poured a whisky each . Coker downed his in one . He turned a worried look on me .

Если бы не пыль на стойке, маленький бар гостиницы выглядел нормально. Мы налили каждому по виски. Кокер выпил свою в одном. Он перевел на меня обеспокоенный взгляд.
12 unread messages
" I didn ’ t like that . Not at all , I didn ’ t .

«Мне это не понравилось. Вовсе нет, я этого не делал.
13 unread messages
You ought to know a lot more about these bloody things than most people , Bill . It wasn ’ t — I mean , it must just have happened to be there , mustn ’ t it ? "

Ты должен знать об этих чертовых вещах гораздо больше, чем большинство людей, Билл. Это не было… я имею в виду, оно, должно быть, просто случайно там оказалось, не так ли?»
14 unread messages
" I think — " I began . Then I stopped , listening to a staccato drumming outside . I walked over and opened the window . I let the already trimmed triffid have the other barrel too ; this time just above the bole . The drumming stopped .

"Я думаю - " Я начал. Затем я остановился, прислушиваясь к стаккато, барабанящему снаружи. Я подошел и открыл окно. Я отдал уже подстриженному триффиду и другой ствол; на этот раз чуть выше штамба. Барабанная дробь прекратилась.
15 unread messages
" The trouble about triffids , " I said as we poured another drink , " is chiefly the things we don ’ t know about them , " I told him one or two of Walter ’ s theories . He stared .

«Проблема с триффидами, — сказал я, когда мы налили еще по стакану, — заключается главным образом в том, что мы о них не знаем», — я рассказал ему одну или две теории Уолтера. Он смотрел.
16 unread messages
" You don ’ t seriously suggest that they ’ re ‘ talking ’ when they make that rattling noise ? "

«Вы же не предполагаете всерьез, что они «разговаривают», когда издают этот грохот?»
17 unread messages
" I ’ ve never made up my mind , " I admitted . " I ’ ll go so far as to say I ’ m sure it ’ s a signal of some sort . But Walter considered it to be real ‘ talk ’ — and he did know more about them than anyone else that I ’ ve ever met . "

«Я никогда не принимал решения», — признался я. «Я даже скажу, что уверен, что это своего рода сигнал. Но Уолтер считал это настоящим «разговором» — и он действительно знал о них больше, чем кто-либо другой, кого я когда-либо встречал».
18 unread messages
I ejected the two spent cartridge cases and reloaded . " And he actually mentioned their advantage over a blind man ? "

Я выбросил две стреляные гильзы и перезарядил. — И он действительно упомянул об их преимуществе перед слепым?
19 unread messages
" A number of years ago , that was , " I pointed out .

«Несколько лет назад так и было», — отметил я.
20 unread messages
" Still — it ’ s a funny coincidence . "

«И все же — это забавное совпадение».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому