Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
" Somebody ’ s got to come , " he said grimly .

— Кто-то должен прийти, — мрачно сказал он.
2 unread messages
" Anyway , there ’ s your job — and mind you keep to your area . "

«В любом случае, это твоя работа — и следи за тем, чтобы ты оставался в своем районе».
3 unread messages
I stopped him as he was on the point of leaving .

Я остановил его, когда он собирался уйти.
4 unread messages
" Have you got a Miss Playton here ? " I asked .

«У вас здесь есть мисс Плейтон?» Я спросил.
5 unread messages
" I don ’ t know any of your names , " he said .

«Я не знаю ни одного вашего имени», — сказал он.
6 unread messages
" Fair - haired , about five foot six or seven , gray - blue eyes , " I persisted .

«Светволосый, ростом около пяти футов шести или семи дюймов, серо-голубые глаза», - настаивал я.
7 unread messages
" There ’ s a girl about that size , and blond . But I haven ’ t looked at her eyes . Got something more important to do , " he said as he left .

«Есть девушка примерно такого же роста, блондинка. Но я не смотрел ей в глаза. Есть дела поважнее», — сказал он, уходя.
8 unread messages
I studied the map . I was not greatly taken with the district allotted to me . Some of it was a salubrious enough suburb , indeed , but in the circumstances a location that included docks and warehouses would have more to offer . It was doubtful whether there would be any sizable storage depots in this part . Still , " can ’ t all ‘ ave a prize . " as Alf would doubtless express k — and , anyway , II had no intention of staying there any longer than was strictly necessary .

Я изучил карту. Отведенный мне округ меня не очень-то заинтересовал. Некоторые его части действительно были достаточно целебными пригородами, но в сложившихся обстоятельствах место, где были доки и склады, могло предложить больше. Сомнительно, что в этой части будут какие-либо крупные склады. Тем не менее, «не все могут получить приз». как Альф, несомненно, выразил бы «к» — и, в любом случае, II не собирался оставаться там дольше, чем это было строго необходимо.
9 unread messages
When Alf showed up again I asked him if he would take a note to Josella . He shook his head .

Когда Альф появился снова, я спросил его, передаст ли он записку Джозелле. Он покачал головой.
10 unread messages
" Sorry , mate . Not allowed . "

«Извини, приятель. Не разрешено».
11 unread messages
I promised him it should be harmless , but he remained firm . I couldn ’ t altogether blame him . He had no reason to trust me , and would not be able to read the note to know that it was as harmless as I claimed . Anyway , I ’ d neither pencil nor paper , so I gave that up . After pressing , he did consent to let her know that I was here and to find out the district to which she was being sent .

Я обещал ему, что это будет безвредно, но он остался тверд. Я не мог его полностью винить. У него не было причин доверять мне, и он не смог бы прочитать записку, чтобы понять, что она настолько безобидна, как я утверждал. В любом случае, у меня не было ни карандаша, ни бумаги, поэтому я отказался от этого. После нажатия он все же согласился сообщить ей, что я здесь, и узнать район, в который ее отправляют.
12 unread messages
He was not keen on doing that much , but he bad to allow that if there were to be any straightening out of the mess it would be a lot easier for me to find her again if I knew where to start looking .

Ему не хотелось делать так много, но он не допускал, что, если удастся хоть как-то разобраться в этой неразберихе, мне было бы намного легче найти ее снова, если бы я знал, с чего начать поиски.
13 unread messages
After that ii had simply my thoughts for company for a bit . I knew I ought to make my mind up once and for all on the right course , and stick to it . But I could not . I seesawed . Some hours later when I fell asleep I was still seesawing .

После этого я некоторое время просто думал о компании. Я знал, что мне следует раз и навсегда определиться с правильным курсом и придерживаться его. Но я не мог. Я качался. Несколько часов спустя, когда я заснул, я все еще качался.
14 unread messages
There was no means of knowing which way Josella had made up her mind . I ’ d had no personal message from her . But All had put his head in once during the evening . His communication had been brief .

Невозможно было узнать, какое решение приняла Джозелла. Я не получал от нее никаких личных сообщений. Но Олл однажды вечером просунул голову. Его общение было кратким.
15 unread messages
" Westminster , " be said . " Cor ! Don ’ t reckon that lot ’ s goin ’ to find much grub in the ‘ Ouses o ’ Parliament "

«Вестминстер», — можно сказать. «Кор! Не думай, что эта публика найдет много жратвы в «Домах парламента»»
16 unread messages
I was woken by Alf coming in early the following morning . He was accompanied by a bigger , shifty - eyed man who fingered a butcher ’ s knife with unnecessary ostentation . Alf advanced and dropped in armful of clothes on the bed . His companion shut the door and leaned against it , watching with a crafty eye and toying with the knife .

На следующее утро меня разбудил пришедший Альф. Его сопровождал более крупный мужчина с бегающими глазами, который с ненужной показухой теребил нож мясника. Альф подошел и бросил на кровать охапку одежды. Его спутник закрыл дверь и прислонился к ней, наблюдая лукавым глазом и играя ножом.
17 unread messages
" Give us yer mitts , mate , " said Alf .

— Дай нам свои перчатки, приятель, — сказал Альф.
18 unread messages
I held my hands out toward him . He felt for the wires on my wrists and snipped them with a cutter .

Я протянул к нему руки. Он нащупал провода на моих запястьях и перерезал их резаком.
19 unread messages
" Now just you put on that there clobber , chum , " he said , stepping back .

«Теперь ты просто наденешь этот колот, приятель», — сказал он, отступая назад.
20 unread messages
I got myself dressed while the knife fancier followed every movement I made , like a hawk . When I ’ d finished , All produced a pair of handcuffs . " There ’ s just these , " he mentioned .

Я оделся, а любитель ножей следил за каждым моим движением, как ястреб. Когда я закончил, Олл достал пару наручников. «Есть только эти», - сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому