From where I stood I could see them come in single file out of a side street into Shaftesbury Avenue and turn toward the Circus . The second man had his hands on the shoulders of the leader , the third on his , and so on , to the number of twenty - five or thirty . At the conclusion of that song somebody started " Beer , Beer , Glorious Beer ! " pitching it in such a high key that it petered out in confusion .
Со своего места я мог видеть, как они гуськом вышли из переулка на Шафтсбери-авеню и повернули в сторону цирка. Второй мужчина положил руки на плечи ведущего, третий – на его и так далее до числа двадцати пяти или тридцати. В конце этой песни кто-то начал: «Пиво, пиво, славное пиво!» произнеся это в таком высоком ключе, что оно заглохло в замешательстве.
They trudged steadily on until they reached the center of the Circus , then the leader raised his voice , It was a considerable voice , with parade - ground quality :
Они неуклонно шли вперед, пока не достигли центра цирка, затем лидер повысил голос. Это был значительный голос, похожий на плац:
Everybody else in the Circus was now struck motionless , all with their faces turned toward him , nil trying to guess what was afoot . The leader raised his voice again , mimicking the manner of a professional guide :
Все остальные в Цирке теперь были поражены неподвижностью, все повернулись к нему лицами, никто не пытался догадаться, что происходит. Ведущий снова повысил голос, имитируя манеру профессионального гида:
" ‘ Ere we are , gents one an ’ all . Piccabloodydilly Circus . The Center of the World . The ‘ Ub of the Universe . Where all the nobs had their wine , women , and song . "
«Мы здесь, джентльмены, все до одного. Цирк Пикакровавидилли. Центр мира. Уб Вселенной. Где все нобы имели свое вино, женщин и песни».
He was not blind , far from it . His eyes were ranging round , taking stock as he spoke , His sight must have been saved by some such accident as mine , but he was pretty drunk , and so were the men behind him .
Он не был слепым, вовсе нет. Его глаза оглядывались по сторонам, подводя итоги, пока он говорил. Его зрение, должно быть, было спасено каким-то несчастным случаем, как у меня, но он был изрядно пьян, как и люди, стоящие за ним.