Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
" Nonsense , Lindir , " snorted Bilbo . " If you ca n't distinguish between a Man and a Hobbit , your judgement is poorer than I imagined . They 're as different as peas and apples . "

— Чепуха, Линдир, — фыркнул Бильбо. «Если вы не можете отличить человека от хоббита, ваше суждение хуже, чем я себе представлял. Они такие же разные, как горох и яблоки».
2 unread messages
" Maybe . To sheep other sheep no doubt appear different , " laughed Lindir . " Or to shepherds . But Mortals have not been our study . We have other business . "

"Может быть. Для овец другие овцы, без сомнения, кажутся другими, — рассмеялся Линдир. "Или пастухам. Но Смертные не были нашим исследованием. У нас есть другие дела».
3 unread messages
" I wo n't argue with you , " said Bilbo .

— Я не буду с тобой спорить, — сказал Бильбо.
4 unread messages
" I am sleepy after so much music and singing . I 'll leave you to guess , if you want to . "

«Я хочу спать после такого количества музыки и пения. Я оставлю вас догадываться, если хотите».
5 unread messages
He got up and came towards Frodo . " Well , that 's over , " he said in a low voice . " It went off better than I expected . I do n't often get asked for a second hearing . What did you think of it ? "

Он встал и подошел к Фродо. — Ну, вот и все, — сказал он тихим голосом. «Все прошло лучше, чем я ожидал. Меня не часто просят провести второе слушание. Что вы думаете об этом?"
6 unread messages
" I am not going to try and guess , " said Frodo smiling .

«Я не собираюсь пытаться угадать», — улыбаясь, сказал Фродо.
7 unread messages
" You need n't , " said Bilbo . " As a matter of fact it was all mine . Except that Aragorn insisted on my putting in a green stone . He seemed to think it important . I do n't know why . Otherwise he obviously thought the whole thing rather above my head , and he said that if I had the cheek to make verses about Earendil in the house of Elrond , it was my affair . I suppose he was right . "

— Не нужно, — сказал Бильбо. «На самом деле все это было моим. За исключением того, что Арагорн настоял на том, чтобы я положил зеленый камень. Казалось, он считал это важным. Я не знаю почему. В остальном он, очевидно, думал, что все это выше моего понимания, и сказал, что если у меня хватило наглости сочинять стихи об Эарендиле в доме Элронда, то это мое дело. Я полагаю, он был прав».
8 unread messages
" I do n't know , " said Frodo . " It seemed to me to fit somehow , though I ca n't explain . I was half asleep when you began , and it seemed to follow on from something that I was dreaming about . I did n't understand that it was really you speaking until near the end . "

— Не знаю, — сказал Фродо. «Мне казалось, что это как-то подходит, хотя я не могу объяснить. Я был в полусне, когда вы начали, и это, казалось, вытекало из того, о чем я мечтал. Я не понимал, что это на самом деле ты говоришь, почти до самого конца».
9 unread messages
" Itis difficult to keep awake here , until you get used to it ; " said Bilbo . " Not that hobbits would ever acquire quite the elvish appetite for music and poetry and tales . They seem to like them as much as food , or more . They will be going on for a long time yet . What do you say to slipping off for some more quiet talk ? "

«Здесь трудно бодрствовать, пока не привыкнешь»; — сказал Бильбо. «Не то чтобы хоббиты когда-нибудь приобрели эльфийский аппетит к музыке, поэзии и сказкам. Они, кажется, любят их так же, как еду, или даже больше. Они будут продолжаться еще долго. Что вы скажете на то, чтобы ускользнуть для более спокойного разговора?»
10 unread messages
" Can we ? " said Frodo .

"Можем мы?" — сказал Фродо.
11 unread messages
" Of course . This is merrymaking not business . Come and go as you like , as long as you do n't make a noise .

"Конечно. Это веселье, а не бизнес. Приходи и уходи, когда хочешь, лишь бы не шуметь.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
They got up and withdrew quietly into the shadows , and made for the doors . Sam they left behind , fast asleep still with a smile on his face . In spite of his delight in Bilbo 's company Frodo felt a tug of regret as they passed out of the Hall of Fire . Even as they stepped over the threshold a single clear voice rose in song .

Они встали, тихо удалились в тень и направились к дверям. Сэма они оставили позади, все еще крепко спящего с улыбкой на лице. Несмотря на свое восхищение обществом Бильбо, Фродо почувствовал укол сожаления, когда они вышли из Зала Огня. Как только они перешагнули порог, раздался чистый голос.
14 unread messages
A Elbereth Gilthoniel ,

Эльберет Гилтониэль,
15 unread messages
silivren penna miriel

силиврен пенна мириэль
16 unread messages
o menel aglar elenath !

о менел аглар эленат!
17 unread messages
Na-chaered palan-diriel

На-чаред палан-дириэль
18 unread messages
o galadhremmin ennorath ,

о галадреммин эннорат,
19 unread messages
Fanuilos , le linnathon

Фануилос, ле Линнатон
20 unread messages
nef aear , si nef aearon !

nef aear, да nef aearon!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому