Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' What does that mean ? ' said one of the guard to Háma .

'Что это обозначает?' — сказал один из охранников Хаме.
2 unread messages
' That Gandalf Greyhame has need of haste , ' answered Háma . ' Ever he goes and comes unlooked-for : '

— Этому Гэндальфу Грейхейму нужно поторопиться, — ответил Хама. ' Он всегда уходит и приходит нежданно:
3 unread messages
' Wormtongue , were he here , would not find it hard to explain 'S aid the other .

«Змеиный Язык, будь он здесь, не составило бы труда объяснить», — сказал другой.
4 unread messages
' True enough , ' said Háma ; ' but for myself , I will wait until I see Gandalf again . '

— Верно, — сказал Хама. «Но что касается меня, я подожду, пока снова не увижу Гэндальфа. '
5 unread messages
'M aybe you will wait long , ' said the other .

— Может быть, ты будешь долго ждать, — сказал другой.
6 unread messages
The host turned away now from the road to the Fords of Isen and bent their course southward . Night fell , and still they rode on . The hills drew near , but the tall peaks of Thrihyrne were already dim against the darkening sky . Still some miles away , on the far side of the Westfold Vale , lay a green coomb , a great bay in the mountains , out of which a gorge opened in the hills . Men of that land called it Helm 's Deep , after a hero of old wars who had made his refuge there . Ever steeper and narrower it wound inward from the north under the shadow of the Thrihyrne , till the crow-haunted cliffs rose like mighty towers on either side , shutting out the light .

Войско свернуло с дороги, ведущей к Изенским бродам, и повернуло на юг. Наступила ночь, а они все ехали дальше. Холмы приближались, но высокие пики Трихирна уже меркли на фоне темнеющего неба. Еще в нескольких милях отсюда, на дальней стороне Вестфолдской долины, лежал зеленый холмик, большая бухта в горах, из которой выходило ущелье в горах. Жители этой земли называли ее Хельмовой Падью, в честь героя старых войн, укрывшегося здесь. Все круче и уже она извивалась внутрь с севера под тенью Трихирна, пока кишащие воронами утесы не возвышались, как могучие башни, с обеих сторон, закрывая свет.
7 unread messages
At Helm 's Gate , before the mouth of the Deep , there was a heel of rock thrust outward by the northern cliff . There upon its spur stood high walls of ancient stone , and within them was a lofty tower . Men said that in the far-off days of the glory of Gondor the sea-kings had built here this fastness with the hands of giants . The Hornburg it was called , for a trumpet sounded upon the tower echoed in the Deep behind , as if armies long-forgotten were issuing to war from caves beneath the hills . A wall , too , the men of old had made from the Hornburg to the southern cliff , barring the entrance to the gorge . Beneath it by a wide culvert the Deeping-stream passed out . About the feet of the Hornrock it wound , and flowed then in a gully through the midst of a wide green gore , sloping gently down from Helm 's Gate to Helm 's Dike . Thence it fell into the Deeping-coomb and out into the Westfold Vale .

У Хельмовых ворот, перед входом в Бездну, была пятка скалы, выступавшая наружу северной скалой. Там на его отрогах стояли высокие стены из древнего камня, а внутри них была высокая башня. Люди говорили, что в далекие дни славы Гондора морские короли построили здесь эту крепость руками великанов. Он был назван Хорнбургом, потому что звук трубы на башне отдавался эхом в Глубине позади, как будто давно забытые армии выходили на войну из пещер под холмами. Кроме того, древние люди построили стену от Хорнбурга до южной скалы, преградив вход в ущелье. Под ним по широкому водопропускному каналу вытекал Глубинный ручей. У подножия Хорнрока она вилась, а затем текла по оврагу посреди широкой зеленой лужи, плавно спускаясь от Хельмовых ворот к Хельмовой дамбе. Оттуда он падал в Глубинную долину и выходил в Вестфолдскую долину.
8 unread messages
There in the Hornburg at Helm 's Gate Erkenbrand , master of Westfold on the borders of the Mark , now dwelt . As the days darkened with threat of war , being wise , he had repaired the wall and made the fastness strong .

Там, в Хорнбурге, у Хельмовых ворот, теперь жил Эркенбранд, хозяин Вестфолда на границе Марки. Когда дни потемнели от угрозы войны, он, будучи мудрым, восстановил стену и укрепил крепость.
9 unread messages
The Riders were still in the low valley before the mouth of the Coomb , when cries and hornblasts were heard from their scouts that went in front . Out of the darkness arrows whistled . Swiftly a scout rode back and reported that wolf-riders were abroad in the valley , and that a host of Orcs and wild men were hurrying southward from the Fords of Isen and seemed to be making for Helm 's Deep .

Всадники все еще находились в низкой долине перед устьем Кумб, когда от их разведчиков, шедших впереди, послышались крики и гудки. Из темноты свистели стрелы. Быстро вернулся разведчик и доложил, что наездники на волках бродят по долине и что полчища орков и дикарей спешат на юг от Изенских бродов и, похоже, направляются к Хельмовой Пади.
10 unread messages
' We have found many of our folk lying slain as they fled thither , ' said the scout . ' And we have met scattered companies , going this way and that , leaderless . What has become of Erkenbrand none seem to know . It is likely that he will be overtaken ere he can reach Helm 's Gate , if he has not already perished . '

— Мы нашли многих наших людей убитыми, когда они бежали туда, — сказал разведчик. ' И мы встречали разрозненные компании, идущие туда и сюда, без лидера. Что стало с Эркенбрандом, кажется, никто не знает. Вполне вероятно, что его настигнут еще до того, как он доберется до Хельмовых ворот, если он еще не погиб. '
11 unread messages
' Has aught been seen of Gandalf ? ' asked Théoden .

— Гэндальфа видели? — спросил Теоден.
12 unread messages
' Yes , lord . Many have seen an old man in white upon a horse , passing hither and thither over the plains like wind in the grass . Some thought he was Saruman . It is said that he went away ere nightfall towards Isengard . Some say also that Wormtongue was seen earlier , going northward with a company of Orcs . '

— Да, господин. Многие видели старика в белом верхом на коне, проносящегося туда и сюда по равнине, как ветер в траве. Некоторые думали, что это Саруман. Говорят, что он ушел до наступления темноты в сторону Изенгарда. Некоторые также говорят, что Гнилоуст был замечен раньше, когда он шел на север с отрядом орков. '
13 unread messages
' It will go ill with Wormtongue , if Gandalf comes upon him said Théoden . 'N onetheless I miss now both my counsellors , the old and the new . But in this need we have no better choice than to go on , as Gandalf said , to Helm 's Gate , whether Erkenbrand be there or no .

— С Гнилоустом будет плохо, если Гэндальф наткнется на него, — сказал Теоден. «Тем не менее я скучаю сейчас по обоим моим советникам, старому и новому. Но в этой нужде у нас нет лучшего выбора, чем идти, как сказал Гэндальф, к Хельмовым воротам, независимо от того, будет там Эркенбранд или нет.
14 unread messages
Is it known how great is the host that comes from the North ? '

Известно ли, как велико воинство, пришедшее с севера?
15 unread messages
' It is very great , ' said the scout . ' He that flies counts every foeman twice , yet I have spoken to stouthearted men , and I do not doubt that the main strength of the enemy is many times as great as all that we have here . '

— Очень здорово, — сказал разведчик. ' Тот, кто летает, всех врагов считает дважды, но я говорил с мужественными людьми, и я не сомневаюсь, что главная сила врага во много раз превосходит все, что у нас есть. '
16 unread messages
' Then let us be swift , ' said Éomer . ' Let us drive through such foes as are already between us and the fastness . There are caves in Helm 's Deep where hundreds may lie hid ; and secret ways lead thence up on to the hills .

— Тогда поторопимся, — сказал Эомер. ' Прогоним таких врагов, которые уже стоят между нами и крепостью. В Хельмовой Пади есть пещеры, где могут скрываться сотни людей; и тайные пути ведут оттуда на холмы.
17 unread messages
' Trust not to secret ways , ' said the king . 'S aruman has long spied out this land . Still in that place our defence may last long . Let us go ! '

«Не доверяй тайным путям, — сказал король. «Саруман давно высмотрел эту землю. И все же в этом месте наша оборона может длиться долго. Пошли!
18 unread messages
Aragorn and Legolas went now with Éomer in the van . On through the dark night they rode , ever slower as the darkness deepened and their way climbed southward , higher and higher into the dim folds about the mountains ' feet . They found few of the enemy before them . Here and there they came upon roving bands of Orcs ; but they fled ere the Riders could take or slay them .

Арагорн и Леголас отправились с Эомером в фургоне. Они ехали сквозь темную ночь, все медленнее по мере того, как тьма сгущалась, а их путь поднимался на юг, все выше и выше в смутных складках у подножия гор. Они нашли мало врагов перед собой. То здесь, то там они натыкались на бродячие отряды орков; но они бежали прежде, чем Всадники смогли схватить или убить их.
19 unread messages
' It will not be long I fear , ' said Éomer , ' ere the coming of the king 's host will be known to the leader of our enemies , Saruman or whatever captain he has sent forth . '

— Боюсь, скоро, — сказал Эомер, — прежде чем о прибытии королевского войска станет известно предводителю наших врагов, Саруману или какому-либо другому капитану, которого он послал. '
20 unread messages
The rumour of war grew behind them . Now they could hear , borne over the dark , the sound of harsh singing . They had climbed far up into the Deeping-coomb when they looked back . Then they saw torches countless points of fiery light upon the black fields behind , scattered like red flowers , or winding up from the lowlands in long flickering lines .

Слух о войне рос позади них. Теперь они могли слышать, разносившееся над тьмой, звук резкого пения. Когда они оглянулись, они забрались далеко в Глубинную бухту. Затем они увидели бесчисленные огненные точки факелов на черных полях позади, разбросанные, как красные цветы, или длинными мерцающими линиями, спускающимися с низменностей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому