Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
To Rauros , golden Rauros-falls , until the end of days . '

Рауросу, золотому Рауросу, до скончания дней. '
2 unread messages
So they ended . Then they turned their boat and drove it with all the speed they could against the stream back to Parth Galen .

Так они закончились. Затем они развернули свою лодку и погнали ее со всей возможной скоростью против течения обратно в Парт-Гален.
3 unread messages
' You left the East Wind to me , ' said Gimli , ' but I will say naught of it . '

— Ты оставил мне Восточный Ветер, — сказал Гимли, — но я ничего не скажу об этом. '
4 unread messages
' That is as it should be , ' said Aragorn . ' In Minas Tirith they endure the East Wind , but they do not ask it for tidings . But now Boromir has taken his road . and we must make haste to choose our own . '

— Так и должно быть, — сказал Арагорн. ' В Минас Тирите они терпят Восточный Ветер, но не спрашивают его о вестях. Но теперь Боромир пошел своей дорогой. и мы должны поторопиться, чтобы выбрать свой собственный. '
5 unread messages
He surveyed the green lawn , quickly but thoroughly , stooping often to the earth . ' The Orcs have been on this ground , ' he said .

Он быстро, но тщательно осмотрел зеленый газон, часто пригибаясь к земле. ' Орки были на этой земле, — сказал он.
6 unread messages
' Otherwise nothing can be made out for certain . All our footprints are here , crossing and re-crossing . I can not tell whether any of the hobbits have come back since the search for Frodo began . ' He returned to the bank , close to where the rill from the spring trickled out into the River . ' There are some clear prints here , ' he said . ' A hobbit waded out into the water and back ; but I can not say how long ago . '

— В противном случае ничего нельзя разобрать наверняка. Все наши следы здесь, пересекаются и снова пересекаются. Я не могу сказать, вернулся ли кто-нибудь из хоббитов с тех пор, как начались поиски Фродо. ' Он вернулся на берег, недалеко от того места, где в реку впадал ручеек родника. ' Здесь есть четкие отпечатки, — сказал он. ' Хоббит пробрался в воду и обратно; но я не могу сказать, как давно. '
7 unread messages
' How then do you read this riddle ? ' asked Gimli .

— Как же ты читаешь эту загадку? — спросил Гимли.
8 unread messages
Aragorn did not answer at once , but went back to the camping-place and looked at the baggage . ' Two packs are missing . ' he said , ' and one is certainly Sam 's : it was rather large and heavy . This then is the answer : Frodo has gone by boat , and his servant has gone with him . Frodo must have returned while we were all away . I met Sam going up the hill and told him to follow me ; but plainly he did not do so . He guessed his master s mind and came back here before Frodo had gone . He did not find it easy to leave Sam behind ! '

Арагорн ответил не сразу, а вернулся в лагерь и посмотрел на багаж. ' Не хватает двух пачек. ' — сказал он, — и один определенно принадлежит Сэму: он был довольно большим и тяжелым. Вот ответ: Фродо уплыл на лодке, и его слуга отправился с ним. Фродо, должно быть, вернулся, пока мы все отсутствовали. Я встретил Сэма, идущего вверх по холму, и сказал ему следовать за мной; но явно он этого не делал. Он угадал мысли своего хозяина и вернулся сюда до того, как Фродо ушел. Ему было нелегко бросить Сэма!
9 unread messages
' But why should he leave us behind , and without a word ? ' said Gimli . ' That was a strange deed ! '

— Но почему он должен оставить нас и не сказать ни слова? — сказал Гимли. ' Это был странный поступок!
10 unread messages
' And a brave deed , ' said Aragorn . 'S am was right , I think . Frodo did not wish to lead any friend to death with him in Mordor . But he knew that he must go himself . Something happened after he left us that overcame his fear and doubt . '

— И храбрый поступок, — сказал Арагорн. — Думаю, Сэм был прав. Фродо не хотел вести с собой на смерть в Мордоре ни одного друга. Но он знал, что должен идти сам. Что-то произошло после того, как он ушел от нас, что преодолело его страх и сомнения. '
11 unread messages
'M aybe hunting Orcs came on him and he fled , ' said Legolas .

— Может быть, на него напали охотящиеся орки, и он сбежал, — сказал Леголас.
12 unread messages
' He fled , certainly , ' said Aragorn , ' but not , I think , from Orcs . ' What he thought was the cause of Frodo 's sudden resolve and flight Aragorn did not say .

— Конечно, он бежал, — сказал Арагорн, — но, думаю, не от орков. ' Что, по его мнению, было причиной внезапной решимости и бегства Фродо, Арагорн не сказал.
13 unread messages
The last words of Boromir he long kept secret .

Последние слова Боромира он долго держал в тайне.
14 unread messages
' Well , so much at least is now clear , ' said Legolas : ' Frodo is no longer on this side of the River : only he can have taken the boat . And Sam is with him ; only he would have taken his pack . '

— Ну, по крайней мере, теперь ясно, — сказал Леголас, — Фродо больше нет на этой стороне Реки: только он мог взять лодку. И Сэм с ним; только бы он взял свой рюкзак. '
15 unread messages
' Our choice then , ' said Gimli , ' is either to take the remaining boat and follow Frodo , or else to follow the Orcs on foot . There is little hope either way . We have already lost precious hours . '

— Тогда наш выбор, — сказал Гимли, — либо взять оставшуюся лодку и следовать за Фродо, либо идти за орками пешком. В любом случае надежды мало. Мы уже потеряли драгоценные часы. '
16 unread messages
' Let me think ! ' said Aragorn . ' And now may I make a right choice and change the evil fate of this unhappy day ! ' He stood silent for a moment . ' I will follow the Orcs , ' he said at last . ' I would have guided Frodo to Mordor and gone with him to the end ; but if I seek him now in the wilderness , I must abandon the captives to torment and death . My heart speaks clearly at last : the fate of the Bearer is in my hands no longer . The Company has played its part . Yet we that remain can not forsake our companions while we have strength left . Come ! We will go now . Leave all that can be spared behind ! We will press on by day and dark ! '

'Дай мне подумать!' — сказал Арагорн. ' И пусть теперь я сделаю правильный выбор и изменю злую судьбу этого злосчастного дня!» Он постоял молча некоторое время. ' Я пойду за орками, — сказал он наконец. ' Я бы провел Фродо в Мордор и пошел бы с ним до конца; но если я ищу его теперь в пустыне, я должен оставить пленников на мучения и смерть. Мое сердце наконец ясно говорит: судьба Носителя больше не в моих руках. Компания сыграла свою роль. И все же мы, оставшиеся, не можем оставить своих товарищей, пока у нас еще есть силы. Приходить! Мы пойдем сейчас. Оставьте все, что можно оставить позади! Мы будем продвигаться днем ​​и ночью!
17 unread messages
They drew up the last boat and carried it to the trees . They laid beneath it such of their goods as they did not need and could not carry away . Then they left Parth Galen . The afternoon was fading as they came back to the glade where Boromir had fallen . There they picked up the trail of the Orcs . It needed little skill to find .

Они вытащили последнюю лодку и отнесли ее к деревьям. Они положили под него такое имущество, в котором не нуждались и которое не могли унести. Затем они покинули Парт-Гален. День угасал, когда они вернулись на поляну, где пал Боромир. Там они напали на след орков. Чтобы найти, не требовалось особых навыков.
18 unread messages
'N o other folk make such a trampling , ' said Legolas . ' It seems their delight to slash and beat down growing things that are not even in their way . '

— Ни один другой народ так не топчется, — сказал Леголас. ' Кажется, им нравится рубить и сбивать растущие вещи, которые даже не мешают им. '
19 unread messages
' But they go with a great speed for all that , ' said Aragorn , ' and they do not tire . And later we may have to search for our path in hard bare lands . '

— Но при всем при этом они идут с большой скоростью, — сказал Арагорн, — и не устают. А потом нам, возможно, придется искать свой путь в суровых голых землях. '
20 unread messages
' Well , after them ! ' said Gimli . 'D warves too can go swiftly , and they do not tire sooner than Orcs . But it will be a long chase : they have a long start . '

— Ну, после них! — сказал Гимли. «Гномы тоже могут двигаться быстро, и они устают не раньше, чем орки. Но это будет долгая погоня: у них долгий старт. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому