Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' We are tree-herds , we old Ents . Few enough of us are left now . Sheep get like shepherd , and shepherds like sheep , it is said ; but slowly , and neither have long in the world . It is quicker and closer with trees and Ents , and they walk down the ages together . For Ents are more like Elves : less interested in themselves than Men are , and better at getting inside other things . And yet again Ents are more like Men , more changeable than Elves are , and quicker at taking the colour of the outside , you might say . Or better than both : for they are steadier and keep their minds on things longer . 'S ome of my kin look just like trees now , and need something great to rouse them ; and they speak only in whispers . But some of my trees are limb-lithe , and many can talk to me . Elves began it , of course , waking trees up and teaching them to speak and learning their tree-talk . They always wished to talk to everything , the old Elves did . But then the Great Darkness came , and they passed away over the Sea , or fled into far valleys , and hid themselves , and made songs about days that would never come again . Never again .

«Мы древесные стада, мы старые энты. Сейчас нас мало осталось. Говорят, что овцы уподобляются пастырям, а пастухи — овцам; но медленно, и ни долго в мире. С деревьями и энтами все быстрее и ближе, и они идут сквозь века вместе. Энты больше похожи на эльфов: меньше интересуются собой, чем люди, и лучше разбираются в других вещах. И все же энты больше похожи на людей, более изменчивы, чем эльфы, и, можно сказать, быстрее принимают внешний вид. Или лучше того и другого: они более устойчивы и дольше размышляют о вещах. «Некоторые из моих родственников теперь выглядят как деревья, и им нужно что-то великое, чтобы их разбудить; и говорят только шепотом. Но некоторые из моих деревьев очень гибкие, и многие из них могут со мной разговаривать. Начали это, конечно же, эльфы, пробуждая деревья и обучая их говорить и изучая их древесный язык. Они всегда хотели поговорить со всем, старые эльфы хотели. Но затем пришла Великая Тьма, и они ушли за Море или бежали в дальние долины, и скрывались, и пели песни о днях, которые никогда больше не наступят. Никогда больше.
2 unread messages
Aye , aye , there was all one wood once upon a time : from here to the Mountains of Lune , and this was just the East End .

Да, да, когда-то был весь один лес: отсюда до гор Луны, а это был только Ист-Энд.
3 unread messages
' Those were the broad days ! Time was when I could walk and sing all day and hear no more than the echo of my own voice in the hollow hills . The woods were like the woods of Lothlórien . only thicker stronger , younger . And the smell of the air ! I used to spend a week just breathing . '

'Это были широкие дни! Было время, когда я мог ходить и петь весь день и слышать только эхо собственного голоса в ложбинах холмов. Леса были похожи на леса Лотлориэна. только толще сильнее, моложе. И запах воздуха! Раньше я неделю просто дышал. '
4 unread messages
Treebeard fell silent , striding along , and yet making hardly a sound with his great feet . Then he began to hum again , and passed into a murmuring chant . Gradually the hobbits became aware that he was chanting to them :

Древобород замолчал, шагая вперед, но почти не издавая ни звука своими огромными ногами. Затем он снова начал напевать и перешел на бормотание. Постепенно хоббиты поняли, что он скандирует им:
5 unread messages
In the willow-meads of Tasarinan I walked in the Spring .

Весной я гулял по ивовым лугам Тасаринана.
6 unread messages
Ah ! the sight and the smell of the Spring in Nan-tasarion !

Ах! вид и запах Весны в Нан-тасарионе!
7 unread messages
And I said that was good .

И я сказал, что это хорошо.
8 unread messages
I wandered in Summer in the elm-woods of Ossiriand .

Летом я бродил по вязовым лесам Оссирианда.
9 unread messages
Ah ! the light and the music in the Summer by the Seven Rivers of Ossir !

Ах! свет и музыка Летом у Семи Рек Оссира!
10 unread messages
And I thought that was best .

И я подумал, что это лучше всего.
11 unread messages
To the beeches of Neldoreth I came in the Autumn .

К букам Нелдорета я пришел осенью.
12 unread messages
Ah ! the gold and the red and the sighing of leaves in the Autumn in Taur-na-neldor !

Ах! золото, и краснота, и шелест листьев Осенью в Таур-на-нельдоре!
13 unread messages
It was more than my desire .

Это было больше, чем мое желание.
14 unread messages
To the pine-trees upon the highland of Dorthonion I climbed in the Winter .

К соснам на нагорье Дортониона я поднялся зимой.
15 unread messages
Ah ! the wind and the whiteness and the black branches of Winter upon Orod-na-Thôn !

Ах! ветер, и белизна, и черные ветви Зимы на Ород-на-Тоне!
16 unread messages
My voice went up and sang in the sky .

Мой голос поднялся и запел в небе.
17 unread messages
And now all those lands lie under the wave .

И теперь все эти земли лежат под волной.
18 unread messages
And I walk in Ambaróna , in Tauremorna , in Aldalómë .

И я хожу в Амбароне, в Тауреморне, в Алдаломэ.
19 unread messages
In my own land , in the country of Fangorn ,

На моей земле, в стране Фангорн,
20 unread messages
Where the roots are long ,

Где корни длинные,

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому