Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
As I tramp through the grass ;

Когда я хожу по траве;
2 unread messages
Trees crack as I pass .

Деревья трескаются, когда я прохожу мимо.
3 unread messages
With horns in my mouth

С рогами во рту
4 unread messages
I walk in the South ,

Я иду по югу,
5 unread messages
Flapping big ears .

Размахивая большими ушами.
6 unread messages
Beyond count of years

Вне счета лет
7 unread messages
I stump round and round ,

Я топчусь по кругу,
8 unread messages
Never lie on the ground ,

Никогда не ложись на землю,
9 unread messages
Not even to die .

Даже не умереть.
10 unread messages
Oliphaunt am I ,

Олифант я,
11 unread messages
Biggest of all ,

Самый большой из всех,
12 unread messages
Huge , old , and tall .

Огромный, старый и высокий.
13 unread messages
If ever you 'd met me

Если бы ты когда-нибудь встретил меня
14 unread messages
You would n't forget me .

Ты не забудешь меня.
15 unread messages
If you never do ,

Если вы никогда этого не сделаете,
16 unread messages
You wo n't think I 'm true ;

Вы не подумаете, что я прав;
17 unread messages
But old Oliphaunt am I ,

Но я старый Олифант,
18 unread messages
And I never lie .

И я никогда не лгу.
19 unread messages
' That , ' said Sam , when he had finished reciting , ' that 's a rhyme we have in the Shire . Nonsense maybe , and maybe not . But we have our tales too , and news out of the South , you know . In the old days hobbits used to go on their travels now and again .

-- Это, -- сказал Сэм, закончив декламировать, -- это стишок, который есть у нас в Шире. Может ерунда, а может и нет. Но у нас тоже есть свои истории и новости с юга, знаете ли. В старые времена хоббиты время от времени отправлялись в путешествие.
20 unread messages
Not that many ever came back , and not that all they said was believed : news from Bree , and not sure as Shiretalk , as the sayings go . But I 've heard tales of the big folk down away in the Sunlands . Swertings we call 'em in our tales ; and they ride on oliphaunts , ' tis said , when they fight . They put houses and towers on the oliphauntses backs and all , and the oliphaunts throw rocks and trees at one another . So when you said " Men out of the South , all in red and gold ; " I said " were there any oliphaunts ? " For if there was , I was going to take a look , risk or no . But now I do n't suppose I 'll ever see an oliphaunt . Maybe there ai n't no such a beast . ' He sighed .

Не то чтобы многие когда-либо возвращались, и не то, чтобы всему, что они говорили, верили: новости из Бри, и, как говорится, ненадежные разговоры Ширета. Но я слышал рассказы о большом народе далеко в Солнечных землях. Swertings мы называем их в наших рассказах; Говорят, они едут на олифантах, когда дерутся. Они ставят дома и башни на спины олифантов и все такое, и олифонты бросают камни и деревья друг в друга. Итак, когда вы сказали: «Люди с Юга, все в красном и золотом»; Я сказал: "Были ли олифонты?" Потому что, если бы он был, я бы посмотрел, рискнул он или нет. Но теперь я не думаю, что когда-нибудь увижу олифант. Может быть, нет такого зверя. ' Он вздохнул.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому