Джон Толкин
Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
He also in his turn thought this was a dreadfully easy one , because he was always thinking of the answer . But he could not remember anything better at the moment , he was so flustered by the egg-question . All the same it was a poser for poor Bilbo , who never had anything to do with the water if he could help it . I imagine you know the answer , of course , or can guess it as easy as winking , since you are sitting comfortably at home and have not the danger of being eaten to disturb your thinking . Bilbo sat and cleared his throat once or twice , but no answer came .

Он тоже, в свою очередь, думал, что это было ужасно легко, потому что он всегда думал об ответе. Но в данный момент он не мог вспомнить ничего лучшего, настолько его волновал вопрос о яйце. Тем не менее это была проблема для бедного Бильбо, который никогда не имел ничего общего с водой, если мог помочь ей. Я полагаю, что вы, конечно, знаете ответ или можете угадать его так же легко, как подмигнуть, поскольку вы удобно сидите дома, и вам не грозит опасность быть съеденным, чтобы помешать вашему мышлению. Бильбо сел и раз или два откашлялся, но ответа не последовало.
2 unread messages
After a while Gollum began to hiss with pleasure to himself : " Is it nice , my preciousss ? Is it juicy ? Is it scrumptiously crunchable ? " He began to peer at Bilbo out of the darkness .

Через какое-то время Голлум начал с удовольствием шипеть про себя: "Как приятно, моя прелесть? Он сочный? Это восхитительно хрустит?» Он начал вглядываться в Бильбо из темноты.
3 unread messages
" Half a moment , " said the hobbit shivering . " I gave you a good long chance just now . "

— Полминуты, — сказал хоббит, дрожа. — Я только что дал тебе хороший длинный шанс.
4 unread messages
" It must make haste , haste ! " said Gollum , beginning to climb out of his boat on to the shore to get at Bilbo .

"Он должен поторопиться, поторопиться!" — сказал Голлум, выбираясь из лодки на берег, чтобы добраться до Бильбо.
5 unread messages
But when he put his long webby foot in the water , a fish jumped out in a fright and fell on Bilbo 's toes . " Ugh ! " he said , " it is cold and clammy ! " - and so he guessed . " Fish ! Fish ! " he cried . " It is fish ! "

Но когда он опустил свою длинную перепончатую ногу в воду, оттуда в испуге выскочила рыба и упала Бильбо на пальцы ног. "Фу!" он сказал, "это холодно и липко!" - так он и догадался. "Рыбы! Рыбы!" он плакал. "Это рыба!"
6 unread messages
Gollum was dreadfully disappointed ; but Bilbo asked another riddle as quick as ever be could , so that Gollum had to get back into his boat and think .

Голлум был ужасно разочарован; но Бильбо задал еще одну загадку так быстро, как только мог, так что Голлуму пришлось вернуться в свою лодку и подумать.
7 unread messages
" No-legs lay on one-leg , two-legs sat near on three-legs , four-legs got some . "

«Безногие лежали на одноногих, двуногие сидели рядом на трехногих, четвероногие доставали».
8 unread messages
It was not really the right time for this riddle , but Bilbo was in a hurry . Gollum might have had some trouble guessing it , if he had asked it at another time . As it was , talking of fish , " no-legs " was not so very difficult , and after that the rest was easy . " Fish on a little table , man at table sitting on a stool , the cat has the bones " - that of course is the answer , and Gollum soon gave it . Then he thought the time had come to ask something hard and horrible . This is what he said :

Было не самое подходящее время для этой загадки, но Бильбо торопился. У Голлума, возможно, возникли бы трудности с его угадыванием, если бы он спросил об этом в другое время. Как бы то ни было, говорить о рыбе "без ног" было не так уж и сложно, а после этого все остальное было легко. «Рыба на маленьком столике, человек за столом сидит на табурете, у кота есть кости» — вот, конечно, ответ, и Голлум вскоре дал его. Тогда он подумал, что пришло время спросить что-то жесткое и ужасное. Вот что он сказал:
9 unread messages
" This thing all things devours :

«Эта штука все пожирает:
10 unread messages
Birds , beasts , trees , flowers ;

Птицы, звери, деревья, цветы;
11 unread messages
Gnaws iron , bites steel ;

Грызет железо, грызет сталь;
12 unread messages
Grinds hard stones to meal ;

Перемалывает твердые камни в муку;
13 unread messages
Slays king , ruins town ,

Убивает короля, разрушает город,
14 unread messages
And beats high mountain down . "

И бьет высокую гору вниз. "
15 unread messages
Poor Bilbo sat in the dark thinking of all the horrible names of all the giants and ogres he had ever heard told of in tales , but not one of them had done all these things . He had a feeling that the answer was quite different and that he ought to know it , but he could not think of it .

Бедный Бильбо сидел в темноте и думал обо всех ужасных именах великанов и людоедов, о которых он когда-либо слышал в сказках, но ни один из них не делал всего этого. У него было чувство, что ответ совсем другой и что он должен был бы его знать, но он не мог думать об этом.
16 unread messages
He began to get frightened , and that is bad for thinking . Gollum began to get out of his boat . He flapped into the water and paddled to the bank ; Bilbo could see his eyes coming towards him . His tongue seemed to stick in his mouth ; he wanted to shout out : " Give me more time ! Give me time ! " But all that came out with a sudden squeal was :

Он начал пугаться, а то плохо думать. Голлум начал выбираться из своей лодки. Он плюхнулся в воду и поплыл к берегу; Бильбо видел, как его глаза приближаются к нему. Его язык, казалось, прилип ко рту; ему хотелось крикнуть: «Дай мне еще время! Дай мне время!" Но все, что вырвалось с внезапным визгом, было:
17 unread messages
" Time ! Time ! "

"Время! Время!"
18 unread messages
Bilbo was saved by pure luck . For that of course was the answer .

Бильбо спасла чистая удача. Ибо это, конечно, был ответ.
19 unread messages
Gollum was disappointed once more ; and now he was getting angry , and also

Голлум снова был разочарован; и теперь он злился, а также
20 unread messages
tired of the game . It had made him very hungry indeed . This time he did not go back to the boat . He sat down in the dark by Bilbo . That made the hobbit most dreadfully uncomfortable and scattered his wits .

устал от игры. Это действительно сделало его очень голодным. На этот раз он не вернулся к лодке. Он сел в темноте рядом с Бильбо. Это сделало хоббита ужасно неудобным и растеряло его разум.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому