Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
" Copper wire ’ d be better . "

«Медный провод был бы лучше».
2 unread messages
" It ain ’ t strong enough , " said Tom . He turned to the one - eyed man .

«Она недостаточно сильна», сказал Том. Он повернулся к одноглазому мужчине.
3 unread messages
" Got any fine brass wire ? "

— У вас есть тонкая латунная проволока?
4 unread messages
" I dunno . I think they ’ s a spool somewheres . Where d ’ ya think a fella could get one a them patches one - eye ’ fellas wear ? "

- Не знаю. Думаю, они где-то лежат на катушке. Где, по-твоему, парень может взять такую ​​повязку, которую носят одноглазые парни?
5 unread messages
" I don ’ know , " said Tom . " Le ’ s see if you can fin ’ that wire . " In the iron shed they dug through boxes until they found the spool . Tom set the rod in a vise and carefully wrapped the wire around the piston rings , forcing them deep into their slots , and where the wire was twisted he hammered it flat ; and then he turned the piston and tapped the wire all around until it cleared the piston wall . He ran his finger up and down to make sure that the rings and wire were flush with the wall . It was getting dark in the shed . The one - eyed man brought a flashlight and shone its beam on the work .

«Я не знаю», сказал Том. «Давай посмотрим, сможешь ли ты найти этот провод». В железном сарае они копались в ящиках, пока не нашли катушку. Том зажал стержень в тиски и аккуратно обернул проволокой поршневые кольца, вдавливая их глубоко в пазы, а там, где проволока была перекручена, расплющил ее молотком; а затем он повернул поршень и постучал по проволоке со всех сторон, пока она не вышла за стенку поршня. Он провел пальцем вверх и вниз, чтобы убедиться, что кольца и проволока находятся на одном уровне со стеной. В сарае начало темнеть. Одноглазый мужчина принес фонарик и осветил работу.
6 unread messages
" There she is ! " said Tom . " Say — what ’ ll ya take for that light ? "

"Вот она!" - сказал Том. — Скажи, что ты возьмешь за этот свет?
7 unread messages
" Well , it ain ’ t much good . Got fifteen cents ’ a new batteries . You can have her for — oh , thirty - five cents . "

«Ну, это не очень хорошо. У меня пятнадцать центов за новые батарейки. Вы можете купить ее за… ох, тридцать пять центов».
8 unread messages
" O . K . An ’ what we owe ya for this here con - rod an ’ piston ? "

«Хорошо, а что мы тебе должны за этот шатун и поршень?»
9 unread messages
The one - eyed man rubbed his forehead with a knuckle , and a line of dirt peeled off . " Well , sir , I jus ’ dunno .

Одноглазый мужчина потер лоб костяшкой пальца, и с него слезла полоска грязи. «Ну, сэр, я просто не знаю.
10 unread messages
If the boss was here , he ’ d go to a parts book an ’ he ’ d find out how much is a new one , an ’ while you was workin ’ , he ’ d be findin ’ out how bad you ’ re hung up , an ’ how much jack ya got , an ’ then he ’ d — well , say it ’ s eight bucks in the part book — he ’ d make a price a five bucks . An ’ if you put up a squawk , you ’ d get it for three . You say it ’ s all me , but , by God , he ’ s a son - of - a - bitch . Figgers how bad ya need it . I seen him git more for a ring gear than he give for the whole car . "

Если бы начальник был здесь, он бы заглянул в книгу запчастей и узнал бы, сколько стоит новый, а пока ты работаешь, он бы выяснил, насколько сильно ты застрял. , и сколько у тебя есть домкрата, и тогда он - ну, скажем, в книге запчастей восемь баксов - он назначит цену пять баксов. А если поднимешь крик, то получишь за три. Ты говоришь, что это все я, но, ей-богу, он сукин сын. Черт возьми, как сильно оно тебе нужно. Я видел, как он заплатил за коронную шестерню больше, чем за всю машину. "
11 unread messages
" Yeah ! But how much am I gonna give you for this here ? "

«Да! Но сколько я тебе за это дам?»
12 unread messages
" ’ Bout a buck , I guess . "

«Я думаю, это доллар».
13 unread messages
" Awright , an ’ I ’ ll give ya a quarter for this here socket wrench . Make it twice as easy . " He handed over the silver . " Thank ya . An ’ cover up that goddamn eye . "

«Хорошо, и я дам тебе четвертак за вот этот торцевой ключ. Сделай это в два раза проще». Он отдал серебро. «Спасибо. И закрой этот чертов глаз».
14 unread messages
Tom and Al got into the truck . It was deep dark . Al started the motor and turned on the lights . " So long , " Tom called . " See ya maybe in California . " They turned across the highway and started back .

Том и Эл сели в грузовик. Было глубоко темно. Эл завел мотор и включил свет. «Пока», — позвал Том. «Увидимся, может быть, в Калифорнии». Они пересекли шоссе и пошли обратно.
15 unread messages
The one - eyed man watched them go , and then he went through the iron shed to his shack behind . It was dark inside . He felt his way to the mattress on the floor , and he stretched out and cried in his bed , and the cars whizzing by on the highway only strengthened the walls of his loneliness .

Одноглазый мужчина смотрел, как они уходят, а затем прошел через железный сарай к своей хижине позади. Внутри было темно. Он нащупывал матрас на полу, вытягивался и плакал в своей постели, а машины, проносившиеся по шоссе, только укрепляли стены его одиночества.
16 unread messages
Tom said , " If you ’ d tol ’ me we ’ d get this here thing an ’ get her in tonight , I ’ d a said you was nuts . "

Том сказал: «Если бы ты сказал мне, что мы достанем эту штуку и привезем ее сегодня вечером, я бы сказал, что ты сошел с ума».
17 unread messages
" We ’ ll get her in awright , " said Al . " You got to do her , though . I ’ d be scared I ’ d get her too tight an ’ she ’ d burn out , or too loose an ’ she ’ d hammer out . "

«Мы ее правильно доставим», — сказал Ал. «Однако ты должен ее сделать. Я боюсь, что сожму ее слишком туго, и она сгорит, или слишком свободно, и она выбьется».
18 unread messages
" I ’ ll stick her in , " said Tom . " If she goes out again , she goes out . I got nothin ’ to lose . "

«Я засуну ее», сказал Том. «Если она снова уйдет, она уйдет. Мне терять нечего».
19 unread messages
Al peered into the dusk . The lights made no impression on the gloom ; but ahead , the eyes of a hunting cat flashed green in reflection of the lights . " You sure give that fella hell , " Al said . " Sure did tell him where to lay down his dogs . "

Эл всмотрелся в сумерки. Свет не мешал мраку; но впереди глаза охотничьего кота сверкали зеленым в отражении огней. «Ты точно устроишь этому парню ад», — сказал Ал. «Конечно, сказал ему, где складывать собак».
20 unread messages
" Well , goddamn it , he was askin ’ for it ! Jus ’ a pattin ’ hisself ’ cause he got one eye , puttin ’ all the blame on his eye . He ’ s a lazy , dirty son - of - a - bitch . Maybe he can snap out of it if he knowed people was wise to him . "

«Ну, черт возьми, он сам об этом просил! Просто похлопал себя, потому что у него один глаз, и всю вину возлагаю на него. Он ленивый, грязный сукин сын. Может быть, он мог бы выбраться из этого, если бы знал, что люди относятся к нему мудро».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому