Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
« I ’ ll pick into your sack . »

«Я покопаюсь в твоем мешке. »
2 unread messages
« I wisht you wouldn ’ . »

«Я бы хотел, чтобы ты этого не сделал. »
3 unread messages
« I ’ m a - goin ’ . » Ma sighed . « I ’ ll keep my eye on you . Wisht we could have a doctor . » Rose of Sharon moved nervously about the car . She put on a light coat and took it off . « Take a blanket , " Ma said .

«Я пойду. » Ма вздохнула. «Я буду следить за тобой. Хотелось бы, чтобы у нас был врач. » Роза Сарона нервно двигалась по машине. Она надела легкое пальто и сняла его. «Возьмите одеяло», — сказала Ма.
4 unread messages
« Then if you wanta res ’ , you can keep warm . » They heard the truck motor roar up behind the boxcar . « We gonna be first out , " Ma said exultantly . « Awright , get your sacks . Ruthie , don ’ you forget them shirts I fixed for you to pick in . »

«Тогда, если хочешь отдохнуть, можешь согреться. » Они услышали рев мотора грузовика за товарным вагоном. «Мы выйдем первыми», — ликующе сказала Ма. «Хорошо, бери свои мешки. Рути, не забудь те рубашки, которые я приготовила для тебя».
5 unread messages
Wainwrights and Joads climbed into the truck in the dark . The dawn was coming , but it was slow and pale .

Уэйнрайтс и Джоудс в темноте забрались в грузовик. Наступал рассвет, но он был медленным и бледным.
6 unread messages
« Turn lef ’ , " Ma told Al . « They ’ ll be a sign out where we ’ re goin ’ . » They drove along the dark road . And other cars followed them , and behind , in the camp , the cars were being started , the families piling in ; and the cars pulled out on the highway and turned left .

«Поверни налево», — сказала Ма Алу. «Они будут знаком, куда мы идем». Они ехали по темной дороге. А за ними следовали другие машины, а сзади, в лагере, машины заводились, семьи толпились; и машины выехали на шоссе и свернули налево.
7 unread messages
A piece of cardboard was tied to a mailbox on the righthand side of the road , and on it , printed with blue crayon , « Cotton Pickers Wanted . » Al turned into the entrance and drove out to the barnyard . And the barnyard was full of cars already . An electric globe on the end of the white barn lighted a group of men and women standing near the scales , their bags rolled under their arms . Some of the women wore the bags over their shoulders and crossed in front .

К почтовому ящику на правой стороне дороги был привязан кусок картона, на котором синим карандашом было написано: «Требуются сборщики хлопка». » Эл свернул в подъезд и выехал на скотный двор. А скотный двор уже был полон машин. Электрический светильник в конце белого сарая освещал группу мужчин и женщин, стоявших возле весов с сумками, свернутыми под мышками. Некоторые женщины носили сумки через плечо и скрещивали их спереди.
8 unread messages
« We ain ’ t so early as we thought , " said Al . He pulled the truck against a fence and parked . The families climbed down and went to join the waiting group , and more cars came in from the road and parked , and more families joined the group . Under the light on the barn end , the owner signed them in .

«Мы пришли не так рано, как мы думали», — сказал Ал. Он прижал грузовик к забору и припарковался. Семьи спустились вниз и присоединились к ожидающей группе, с дороги выехало и припарковалось еще больше машин, и к группе присоединилось еще больше семей. Под фонарем в конце сарая владелец зарегистрировал их.
9 unread messages
« Hawley ? » he said . « H - a - w - l - e - y ? How many ? »

«Хоули?» он сказал. «Хоули? Сколько?"
10 unread messages
« Four . Will — "

«Четверо. Воля - "
11 unread messages
« Will . »

"Воля. »
12 unread messages
« Benton — "

"Наклонился на - "
13 unread messages
« Benton . »

"Наклонился на. »
14 unread messages
« Amelia — "

«Амелия…»
15 unread messages
« Amelia . »

"Амелия. »
16 unread messages
« Claire — "

«Клэр…»
17 unread messages
« Claire . Who ’ s next ? Carpenter ? How many ? »

«Клэр. Кто следующий? Плотник? Сколько?"
18 unread messages
« Six . »

"Шесть. »
19 unread messages
He wrote them in the book , with a space left for the weights . « Got your bags ? I got a few . Cost you a dollar . » And the cars poured into the yard . The owner pulled his sheep - lined leather jacket up around his throat . He looked at the driveway apprehensively . « This twenty isn ’ t gonna take long to pick with all these people , " he said .

Он записал их в книге, оставив место для гирь. «Сумки есть? У меня есть несколько. Это будет стоить вам доллар. » И машины хлынули во двор. Хозяин натянул кожаную куртку на овечьей подкладке до горла. Он с опаской посмотрел на подъездную дорожку. «Со всеми этими людьми выбор этой двадцатки не займет много времени», — сказал он.
20 unread messages
Children were climbing into the big cotton trailer , digging their toes into the chicken - wire sides . « Git off there , " the owner cried . « Come on down . You ’ ll tear that wire loose . » And the children climbed slowly down , embarrassed and silent . The gray dawn came . « I ’ ll have to take a tare for dew , " the owner said . « Change it when the sun comes out . All right , go out when you want . Light enough to see . »

Дети забирались в большой прицеп с хлопком, впиваясь пальцами ног в проволочные стенки. «Уходи туда», - крикнул хозяин. «Спускайся. Ты порвешь этот провод». И дети медленно полезли вниз, смущенные и молчаливые. Наступил серый рассвет. «Мне придется взять тару для роса", - сказал хозяин. «Поменяй его, когда взойдет солнце. Ладно, выходи, когда захочешь. Достаточно светло, чтобы видеть. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому