Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
Ruthie took a few steps in that direction , but she could not leave . She crept to the entrance of the Joad tent and looked in . On one side , lying on the ground , lay Uncle John , his mouth open and his snores bubbling spittily in his throat . Ma and Pa were covered with a comfort , their heads in , away from the light . Al was on the far side from Uncle John , and his arm was flung over his eyes . Near the front of the tent Rose of Sharon and Winfield lay , and there was the space where Ruthie had been , beside Winfield . She squatted down and peered in . Her eyes remained on Winfield ’ s tow head ; and as she looked , the little boy opened his eyes and stared out at her , and his eyes were solemn . Ruthie put her finger to her lips and beckoned with her other hand . Winfield rolled his eyes over to Rose of Sharon . Her pink flushed face was near to him , and her mouth was open a little . Winfield carefully loosened the blanket and slipped out . He crept out of the tent cautiously and joined Ruthie . « How long you been up ? » he whispered .

Рути сделала несколько шагов в этом направлении, но уйти не смогла. Она подкралась ко входу в палатку Джоада и заглянула внутрь. С одной стороны, лежа на земле, лежал дядя Джон с открытым ртом и шипящим храпом, пузырившимся в горле. Ма и Папа были уютно укрыты, их головы были скрыты от света. Ал находился вдали от дяди Джона, и его рука закрывала ему глаза. Возле палатки лежали Роза Шарона и Уинфилд, а рядом с Уинфилдом было место, где была Рути. Она присела на корточки и заглянула внутрь. Ее глаза не сводили глаз с головы Уинфилда; и пока она смотрела, маленький мальчик открыл глаза и уставился на нее, и глаза его были серьезными. Рути приложила палец к губам и поманила другой рукой. Уинфилд перевел взгляд на Розу Сарона. Ее розовое покрасневшее лицо было рядом с ним, а рот был немного приоткрыт. Уинфилд осторожно расстегнул одеяло и выскользнул наружу. Он осторожно выполз из палатки и присоединился к Рути. «Как долго ты проснулся?» он прошептал.
2 unread messages
She led him away with elaborate caution , and when they were safe , she said , « I never been to bed . I was up all night . »

Она увела его с особой осторожностью, а когда они оказались в безопасности, сказала: «Я никогда не ложилась спать. Я не спал всю ночь. »
3 unread messages
« You was not , " Winfield said . « You ’ re a dirty liar . »

«Это не так, — сказал Уинфилд. — Ты грязный лжец».
4 unread messages
« Awright , " she said . « If I ’ m a liar I ain ’ t gonna tell you nothin ’ that happened . I ain ’ t gonna tell how the fella got killed with a stab knife an ’ how they was a bear come in an ’ took off a little chile . »

«Хорошо, — сказала она. — Если я лгу, я не скажу тебе ничего из того, что произошло. Я не расскажу, как этого парня убили ножом, и как они были медведем. и снял немного чили.»
5 unread messages
« They wasn ’ t no bear , " Winfield said uneasily . He brushed up his hair with his fingers and he pulled down his overalls at the crotch .

«Это были не медведи», — с тревогой сказал Уинфилд. Он пригладил волосы пальцами и стянул комбинезон до промежности.
6 unread messages
« All right — they wasn ’ t no bear , " she said sarcastically . « An ’ they ain ’ t no white things made outa dish - stuff , like in the catalogues . »

«Ладно, это были не медведи, — сказала она с сарказмом. — И это не какие-то белые штуки, сделанные из посуды, как в каталогах».
7 unread messages
Winfield regarded her gravely . He pointed to the sanitary unit . « In there ? » he asked .

Уинфилд серьезно посмотрел на нее. Он указал на санитарный блок. «Там?» он спросил.
8 unread messages
« I ’ m a dirty liar , " Ruthie said . « It ain ’ t gonna do me no good to tell stuff to you . »

«Я грязная лгунья», - сказала Рути. «Мне не принесет никакой пользы, если я буду тебе что-то рассказывать».
9 unread messages
« Le ’ s go look , " Winfield said .

«Пойдем посмотрим», — сказал Уинфилд.
10 unread messages
« I already been , " Ruthie said . « I already set on ’ em . I even pee ’ d in one . »

«Я уже была», сказала Рути. «Я уже на них напала. Я даже пописала в одну».
11 unread messages
« You never neither , " said Winfield .

«Ты тоже никогда», — сказал Уинфилд.
12 unread messages
They went to the unit building , and that time Ruthie was not afraid . Boldly she led the way into the building . The toilets lined one side of the large room , and each toilet had its compartment with a door in front of it . The porcelain was gleaming white . Hand basins lined another wall , while on the third wall were four shower compartments .

Они пошли в корпус, и на этот раз Рути не испугалась. Она смело пошла в здание. Туалеты стояли вдоль одной стороны большой комнаты, и каждый туалет имел свое отделение с дверью перед ним. Фарфор сверкал белизной. На другой стене стояли умывальники, а на третьей стене располагались четыре душевые кабины.
13 unread messages
« There , " said Ruthie . « Them ’ s the toilets . I seen ’ em in the catalogue . » The children drew near to one of the toilets . Ruthie , in a burst of bravado , boosted her skirt and sat down . « I tol ’ you I been here , " she said . And to prove it , there was a tinkle of water in the bowl .

«Вот», сказала Рути. «Это туалеты. Я видела их в каталоге». Дети подошли к одному из туалетов. Рути в порыве бравады задрал юбку и села. ты, я была здесь", - сказала она. И в подтверждение этого в чаше послышался звон воды.
14 unread messages
Winfield was embarrassed . His hand twisted the flushing lever . There was a roar of water , Ruthie leaped into the air and jumped away . She and Winfield stood in the middle of the room and looked at the toilet . The hiss of water continued in it .

Уинфилд был смущен. Его рука повернула рычаг смыва. Послышался рев воды, Рути подскочила в воздух и отпрыгнула. Они с Уинфилдом стояли посреди комнаты и смотрели на туалет. В нем продолжалось шипение воды.
15 unread messages
« You done it , " Ruthie said . « You went an ’ broke it . I seen you . »

«Ты сделал это», сказала Рути. «Ты сломал это. Я видела тебя».
16 unread messages
« I never . Honest I never . »

"Я никогда. Честно говоря, я никогда. »
17 unread messages
« I seen you , " Ruthie said . « You jus ’ ain ’ t to be trusted with no nice stuff . »

«Я тебя видела», сказала Рути. «Тебе просто нельзя доверять ничего хорошего».
18 unread messages
Winfield sunk his chin .

Уинфилд опустил подбородок.
19 unread messages
He looked up at Ruthie and his eyes filled with tears . His chin quivered . And Ruthie was instantly contrite .

Он посмотрел на Рути, и его глаза наполнились слезами. Его подбородок дрожал. И Рути мгновенно раскаялась.
20 unread messages
« Never you mind , " she said . « I won ’ t tell on you . We ’ ll pretend like she was already broke . We ’ ll pretend we ain ’ t even been in here . » She led him out of the building .

«Неважно, — сказала она. — Я не скажу тебе. Мы притворимся, будто она уже разорена. Мы притворимся, что нас здесь даже не было». Она вывела его из здания.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому