Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
The sun lipped over the mountain by now , shone on the corrugated - iron roofs of the five sanitary units , shone on the gray tents and on the swept ground of the streets between the tents . And the camp was waking up . The fires were burning in camp stoves , in the stoves made of kerosene cans and of sheets of metal . The smell of smoke was in the air . Tent flaps were thrown back and people moved about in the streets . In front of the Joad tent Ma stood looking up and down the street . She saw the children and came over to them .

Солнце уже вышло из-за горы, светило на рифленых железных крышах пяти санитарных частей, светило на серые палатки и на подметенную землю улиц между палатками. И лагерь просыпался. Огонь горел в походных печах, в печах из керосиновых канистр и листов металла. В воздухе витал запах дыма. Полы палаток были откинуты, и люди начали ходить по улицам. Перед палаткой Джоада Ма стояла, оглядывая улицу. Она увидела детей и подошла к ним.
2 unread messages
« I was worryin ’ , " Ma said . « I didn ’ know where you was . »

«Я волновалась, — сказала Ма. — Я не знала, где ты».
3 unread messages
« We was jus ’ lookin ’ , " Ruthie said .

«Мы просто смотрели», — сказала Рути.
4 unread messages
« Well , where ’ s Tom ? You seen him ? »

«Ну, а где Том? Ты его видел?
5 unread messages
Ruthie became important . « Yes , ma ’ am . Tom , he got me up an ’ he tol ’ me what to tell you . » She paused to let her importance be apparent .

Рути стала важной. "Да, мэм. Том, он поднял меня и сказал, что тебе сказать. » Она сделала паузу, чтобы показать свою важность.
6 unread messages
« Well — what ? » Ma demanded .

"Хорошо что?" — потребовала Ма.
7 unread messages
« He said tell you — " She paused again and looked to see that Winfield appreciated her position .

«Он сказал, скажу тебе…» Она снова сделала паузу и посмотрела, чтобы увидеть, что Уинфилд оценил ее позицию.
8 unread messages
Ma raised her hand , the back of it toward Ruthie . « What ? »

Ма подняла руку тыльной стороной к Рути. "Что?"
9 unread messages
« He got work , " said Ruthie quickly . « Went out to work . » She looked apprehensively at Ma ’ s raised hand . The hand sank down again , and then it reached out for Ruthie . Ma embraced Ruthie ’ s shoulders in a quick convulsive hug , and then released her .

«Он получил работу», - быстро сказала Рути. «Вышла на работу». Она с опаской посмотрела на поднятую руку Ма. Рука снова опустилась вниз, а затем потянулась к Рути. Ма быстро и судорожно обняла плечи Рути, а затем отпустила ее.
10 unread messages
Ruthie stared at the ground in embarrassment , and changed the subject . « They got toilets over there , " she said . « White ones . »

Рути в смущении уставилась в землю и сменила тему. «У них там туалеты есть», — сказала она. «Белые».
11 unread messages
« You been in there ? » Ma demanded .

«Ты был там?» — потребовала Ма.
12 unread messages
« Me an ’ Winfiel ’ , " she said ; and then , treacherously , « Winfiel ’ , he bust a toilet . »

«Я и Уинфилд», — сказала она, а затем предательски произнесла: «Уинфилд, он сломал унитаз».
13 unread messages
Winfield turned red . He glared at Ruthie . « She pee ’ d in one , " he said viciously .

Уинфилд покраснел. Он пристально посмотрел на Рути. «Она пописала в одну», — злобно сказал он.
14 unread messages
Ma was apprehensive . « Now what did you do ? You show me . » She forced them to the door and inside . « Now what ’ d you do ? »

Ма была напугана. «И что же ты сделал? Вы покажите мне. » Она заставила их пройти к двери и войти внутрь. «И что ты сделал?»
15 unread messages
Ruthie pointed . « It was a - hissin ’ and a - swishin ’ . Stopped now . »

Рути указала. «Это было шипение и свист. Остановился сейчас. »
16 unread messages
« Show me what you done , " Ma demanded .

«Покажи мне, что ты сделал», — потребовала Ма.
17 unread messages
Winfield went reluctantly to the toilet . « I didn ’ push it hard , " he said . « I jus ’ had aholt of this here , an ’ — " The swish of water came again . He leaped away .

Уинфилд неохотно пошел в туалет. «Я не сильно давил», — сказал он. «Я только что захватил это здесь, и…» Снова раздался плеск воды. Он отпрыгнул.
18 unread messages
Ma threw back her head and laughed , while Ruthie and Winfield regarded her resentfully . « Tha ’ s the way she works , " Ma said . « I seen them before . When you finish , you push that . »

Ма откинула голову и рассмеялась, а Рути и Уинфилд смотрели на нее с обидой. «Вот как она работает, — сказала Ма. — Я видела их раньше. Когда закончишь, нажми на это».
19 unread messages
The shame of their ignorance was too great for the children . They went out the door , and they walked down the street to stare at a large family eating breakfast .

Стыд своего невежества был слишком велик для детей. Они вышли за дверь и пошли по улице, чтобы посмотреть на большую семью, завтракающую.
20 unread messages
Ma watched them out of the door . And then she looked about the room . She went to the shower closets and looked in . She walked to the wash basins and ran her finger over the white porcelain . She turned the water on a little and held her finger in the stream , and jerked her hand away when the water came hot . For a moment she regarded the basin , and then , setting the plug , she filled the bowl a little from the hot faucet , a little from the cold .

Ма проводила их взглядом из-за двери. А потом она оглядела комнату. Она подошла к душевой и заглянула туда. Она подошла к умывальнику и провела пальцем по белому фарфору. Она немного включила воду, подержала палец в струе и отдернула руку, когда вода стала горячей. Мгновение она рассматривала таз, а затем, вставив пробку, наполнила чашу немного из горячего крана, немного из холодного.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому