Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
Ma was silent a long time . " Family ’ s fallin ’ apart , " she said . " I don ’ know . Seems like I can ’ t think no more . I jus ’ can ’ t think . They ’ s too much . "

Ма долго молчала. «Семья распадается», — сказала она. «Я не знаю. Кажется, я больше не могу думать. Я просто не могу думать. Это слишком».
2 unread messages
Tom said lamely , " He ’ ll be awright , Ma . He ’ s a funny kind a fella . "

Том неуклюже сказал: «С ним все будет в порядке, мам. Он забавный парень».
3 unread messages
Ma turned stunned eyes toward the river . " I jus ’ can ’ t seem to think no more . "

Ма ошеломленно посмотрела на реку. «Кажется, я просто не могу больше ни о чем думать».
4 unread messages
Tom looked down the line of tents and he saw Ruthie and Winfield standing in front of a tent in decorous conversation with someone inside . Ruthie was twisting her skirt in her hands , while Winfield dug a hole in the ground with his toe . Tom called , " You , Ruthie ! " She looked up and saw him and trotted toward him , with Winfield behind her . When she came up , Tom said , " You go get our folks . They ’ re sleepin ’ down the willows . Get ’ em . An ’ you Winfiel ’ . You tell the Wilsons we ’ re gonna get rollin ’ soon as we can . " The children spun around and charged off .

Том посмотрел на ряд палаток и увидел Рути и Уинфилда, стоящих перед палаткой и прилично беседующих с кем-то внутри. Рути крутила в руках юбку, а Уинфилд носком ноги рыл яму в земле. Том позвал: «Ты, Рути!» Она подняла глаза, увидела его и побежала к нему, Уинфилд следовал за ней. Когда она подошла, Том сказал: «Иди и приведи наших людей. Они спят в ивах. Возьми их. И ты, Уинфилд». Скажи Уилсонам, что мы собираемся приступить к работе, как только сможем. " Дети развернулись и бросились прочь.
5 unread messages
Tom said , " Ma , how ’ s Granma now ? "

Том сказал: «Ма, как сейчас бабушка?»
6 unread messages
" Well , she got a sleep today . Maybe she ’ s better . She ’ s still a - sleepin ’ . "

«Ну, она сегодня выспалась. Может быть, ей лучше. Она еще спит».
7 unread messages
" Tha ’ s good . How much pork we got ? "

«Это хорошо. Сколько у нас свинины?»
8 unread messages
" Not very much . Quarter hog . "

— Не очень. Четверть свиньи.
9 unread messages
" Well , we got to fill that other kag with water . Got to take water along . " They could hear Ruthie ’ s shrill cries for the men down in the willows .

«Ну, нам нужно наполнить водой тот другой мешок. Надо взять с собой воду». Они слышали пронзительные крики Рути о людях в ивах.
10 unread messages
Ma shoved willow sticks in the fire and made it crackle up about the black pot . She said , " I pray God we gonna get some res ’ . I pray Jesus we gonna lay down in a nice place . "

Ма подбросила в огонь ивовые ветки, и они затрещали вокруг черного горшка. Она сказала: «Я молю Бога, чтобы мы немного отдохнули. Я молю Иисуса, чтобы мы прилегли в хорошем месте».
11 unread messages
The sun sank toward the baked and broken bills to the west . The pot over the fire bubbled furiously . Ma went under the tarpaulin and came out with an apronful of potatoes , and she dropped them into the boiling water . " I pray God we gonna be let to wash some clothes . We ain ’ t never been dirty like this . Don ’ t even wash potatoes ’ fore we boil ’ em . I wonder why ? Seems like the heart ’ s took out of us . "

Солнце опустилось к испеченным и сломанным купюрам на западе. Кастрюля над огнем яростно пузырилась. Ма залезла под брезент, вытащила фартук картофеля и бросила его в кипящую воду. «Я молю Бога, чтобы нам разрешили постирать одежду. Мы никогда не были такими грязными. Даже картошку не моем, прежде чем ее сварить. Интересно, почему? Кажется, у нас вырвали сердце».
12 unread messages
The men came trooping up from the willows , and their eyes were full of sleep , and their faces were red and puffed with daytime sleep .

Мужчины толпами вышли из ив, и глаза их были полны сна, а лица красные и опухшие от дневного сна.
13 unread messages
Pa said , " What ’ s a matter ? "

Папа сказал: «В чем дело?»
14 unread messages
" We ’ re goin ’ , " said Tom . " Cop says we got to go . Might ’ s well get her over . Get a good start an ’ maybe we ’ ll be through her . Near three hunderd miles where we ’ re goin ’ . "

«Мы идем», сказал Том. «Полицейский говорит, что нам пора идти. Возможно, мы ее переправим. Начнем хорошо, и, может быть, мы пройдем через нее. Примерно в трехстах милях, куда мы идем».
15 unread messages
Pa said , " I thought we was gonna get a rest . "

Папа сказал: «Я думал, мы собираемся отдохнуть».
16 unread messages
" Well , we ain ’ t . We got to go , Pa , " Tom said , " Noah , ain ’ t a - goin ’ . He walked on down the river . "

— Ну, мы не пойдем. Нам пора идти, папа, — сказал Том. — Ной не пойдет. Он пошел вниз по реке.
17 unread messages
" Ain ’ t goin ’ ? What the hell ’ s the matter with him ? " And then Pa caught himself . " My fault , " he said miserably . " That boy ’ s all my fault . "

— Не пойду? Что с ним, черт возьми? И тут папа спохватился. — Моя вина, — сказал он несчастно. «Этот мальчик — это моя вина».
18 unread messages
" No . "

"Нет."
19 unread messages
" I don ’ t wanta talk about it no more , " said Pa . " I can ’ t — my fault . "

«Я больше не хочу об этом говорить», — сказал папа. «Я не могу — моя вина».
20 unread messages
" Well , we got to go , " said Tom .

— Что ж, нам пора идти, — сказал Том.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому